Гарри Поттер: Сила, свобода и Французский Цветок (ЗАВЕРШЕН) 🐺 🐾 Глава 145
В ответ Блэк развернул маггловскую книгу под названием "Свидания старше 30 лет: чего следует остерегаться".
Также Гарри подарил ему пару прекрасных перчаток из драконьей кожи с выгравированным на них фамильным гербом Блэков. Он сам получил наручные часы Breitling, которые Сириус отнес магическому ювелиру, чтобы тот добавил к ним несколько специальных чар.
Затем они решили вместе потренироваться в дуэлях, а после пообедать в "Трех метлах" и прогуляться по территории. Около семи часов вечера оба разошлись по своим комнатам.
Гарри бросил последний взгляд на красную розу, которую держал в руках. Ему потребовался целый день, чтобы полностью зачаровать ее, но он был более чем доволен своей работой. Роза, скорее всего, будет цвести почти круглый год, и была водо- и пылеотталкивающей. Кроме того, она никогда не потеряет свой уникальный аромат.
Он огляделся вокруг. Несколько других студентов тоже ждали своих партнеров. Один за другим они выходили из кареты и отправлялись в замок. Каждый раз у Гарри перехватывало дыхание, в ожидании увидеть Флер в любой момент.
Примерно без пяти восемь его взгляд привлекло очередное движение. Делакур спускалась по ступенькам кареты в платье из мерцающего серебра. Материал облегал ее тело, как вторая кожа, подчеркивая изгибы, сохраняя при этом своего рода королевскую элегантность.
Ее волосы были уложены в аристократическую прическу, обнажая изящную шею. Некоторые украшения, в том числе жемчужные серьги, ожерелье и серебряные браслеты, дополняли весь образ.
Гарри не мог сказать, пользовалась ли она косметикой. В любом случае ей это определенно не требовалось, и вейла была одним из самых красивых зрелищ, которые он когда-либо видел в жизни, и, конечно, которое он никогда не забудет.
Большие голубые глаза смягчились при взгляде на него, и она слегка улыбнулась. Гарри тем временем стряхнул с себя оцепенение и подошел к ней. Девушка выжидающе протянула руку, и в легкой усмешке приподняла уголок губ.
Он слегка поклонился и нежно поцеловал костяшки пальцев, прежде чем выпрямиться во весь рост и со всей серьезностью сказать: "- Ты выглядишь просто потрясающе, Флер".
Вейле удалось довольно хорошо скрыть свой румянец: "- Ты тоже очень красив, Гарри. Я уверена, что сегодня вечером мы произведем на всех исключительное впечатление".
Поттер улыбнулся ей и протянул розу.
"- Маленький знак моей признательности. На нее наложено несколько чар. Надеюсь, она послужит тебе напоминанием о предстоящей нам ночи".
Флер взяла у него цветок своими тонкими длинными пальцами и поднесла его к лицу, чтобы быстро вдохнуть аромат.
"- Она великолепна. Большое тебе спасибо. Ты не против?" - она жестом попросила его закрепить цветок за ее правое ухо.
В этот момент Гарри был более чем рад, что догадался удалить у нее все шипы. Он подошел ближе к девушке и попытался игнорировать ее всепоглощающий запах, который заполнил его ноздри. Осторожно, чтобы не испортить впечатляющую прическу, Гарри заложил небольшой цветок ей за ухо и отступил на шаг, чтобы полюбоваться своим творением.
"- Так несомненно лучше". - он улыбнулся, предлагая девушке руку, которую Флер с удовольствием схватила, и они вместе пошли по тропинке к замку и Большому залу. Чемпионы, их спутники и профессор МакГонагалл встретятся в специально отведенной комнате, которую они уже посещали после того, как Кубок выбрал их.
"- Мисс Делакур, мистер Поттер, вы опоздали". - строго поприветствовала их заместитель директора, когда Гарри открыл дверь для Флер и вошел вслед за ней.
"- Я бы сказал, что мы пришли вовремя, профессор", - он слегка подмигнул вейле, которая держала его за руку и оглядел комнату. Диггори и Крам действительно уже присутствовали здесь со своими партнершами и теперь смотрели на Флер с открытым ртом.
Седрика сопровождала, по общему признанию, симпатичная шатенка из Хаффлпаффа, шестикурсница, если Гарри не ошибался. Выбор Крамом пары заставил их обоих удивленно приподнять брови.
Гермиона "Всезнайка" Грейнджер вцепилась в его руку. Она наконец-то исправила зубы и больше не была похожа на пушистого бобра. Знала ли гриффиндорка, что всего несколько недель назад болгарин пытался изнасиловать свою конкурентку по турниру?
Тем не менее, пары Крама и Диггори не имели ничего общего с лучезарной красотой Флер, что только подтверждали завистливые взгляды на лицах обеих девушек.
МакГонагалл велела им встать в очередь и подготовиться к торжественному выходу. Гарри и Флер входили в зал первыми, как Чемпионы, набравшие наибольшее количество очков. Крам и Грейнджер шли следом, а Диггори и его девушка замыкали процессию.
Наконец, профессор подала сигнал к открытию дверей. Флер и Гарри обменялись краткой улыбкой, прежде чем одновременно вскинуть подбородки и бок о бок войти в зал. Когда они это сделали, все ученики зааплодировали, и пара начала идти к большому круглому столу, где сидели судьи.
Все стены зала были покрыты сверкающим серебристым инеем, с сотнями гирлянд из омелы и плюща, пересекающих звездный черный потолок. Факультетские столы исчезли; вместо них поставили около сотни столиков поменьше, освещенных фонарями, каждый из которых вмещал около дюжины человек.
Сириус сидел за столом судей и жестом пригласил их занять места рядом с ним. Очевидно, мистер Крауч не смог присутствовать на Балу и Перси Уизли был здесь от его имени. Он бросил на Гарри свирепый взгляд, когда тот отодвинул стул для своей спутницы.
За столом велись светские беседы, но Флер и Гарри, казалось, находились в своем собственном маленьком мире и игнорировали болтовню вокруг, шепчась наедине, и обмениваясь выразительными взглядами между друг другом.
Очевидно, Дамблдору захотелось продемонстрировать, как правильно заказывать блюда, потому что вскоре после его демонстрации весь стол сделал свои заказы. Гарри решил, что свиные отбивные звучат не так уж плохо, и заказал то же самое, чем заслужил отеческую улыбку директора.
Флер предпочла форель с овощами, все время рассматривая украшения в Большом зале.
"- Они не соответствуют твоим стандартам?" - Гарри заметил ее взгляд и усмехнулся.
"- Ничего впечатляющего", - пренебрежительно махнула рукой вейла, оглядывая сверкающие стены. "- В Шармбатоне на Рождество у нас по всему обеденному залу расставлены ледяные скульптуры. Они, конечно, не тают… и похожи на сверкающие огромные алмазные статуи".
"- Я бы с удовольствием посмотрел это однажды".
"- Может быть, я приглашу тебя во Францию на лето?" - Флер послала ему легкую усмешку.
Гарри спрятал хмурый взгляд за фальшивой улыбкой и вернулся к еде. Конечно, до лета оставалась еще пара месяцев, но что они будут делать, когда турнир закончится и Флер придется возвращаться во Францию? Они еще не говорили об этом. На самом деле, на данный момент они даже толком не говорили о том какие у них на самом деле отношения.
Пророк назвал их парой, но они были только на одном официальном свидании и даже еще толком не поцеловались. Конечно, они проводили много времени вместе и публично демонстрировали свою симпатию, но на самом деле они еще не сделали шага дальше с момента их первого свидания в Хогсмиде.
"Возможно, сегодняшняя ночь все изменит".
Необходимо авторизация
Вы должны войти в систему для возможности оставлять комментарии.