Принцесса и генерал Глава 244 Умереть с обидой
Глава 244
Умереть с обидой
В сумерках внезапно начался дождь.
Инь Цзяо вывела Пэйэр с заднего двора и остановилась у павильона:
- Время этого дождя не случайно. Пэйэр, вернись и принеси зонтик.
- Да, юная госпожа, подождите здесь. Эта слуга немедленно вернется.
Каменный стол и каменное кресло в центре павильона были холодными. Девушка протянула руку, чтобы провести ладонью по каменной мебели, но решила просто наблюдать за дождем, оставаясь на месте.
Весенний дождь падал на листья подорожника, а растущие рядом вишни блестели от капель, создавая прекрасную картину.
- «Вишни красные, а подорожники зеленые, течение времени легко забывает о существовании человека». Я не знаю, кто написал это стихотворение, но оно действительно меланхоличное и подходит ситуации, - Инь Цзяо бормотала про себя и вдруг увидела, что за подорожниками кто-то движется.
Двое слуг несли бамбуковую полку, подозрительно оглядываясь по сторонам. Бамбуковая полка покрывала белая ткань, и трудно было определить, что внутри, но интуиция подсказывала ей, что ничего хорошего.
- Стойте!
Когда двум крадущимся людям приказали остановиться, и они испугались. Только сейчас они заметили, что в павильоне кто-то есть.
- Юная… юная мисс?..
Инь Цзяо обладала хрупкой фигурой, к тому же уже стемнело, поэтому слуги не сразу разглядели ее. Если бы они увидели девушку раньше, то не выбрали бы этот путь.
Вот незадача. Их обнаружили.
- Дай-ка посмотрю, что вы несете, - она вышла под дождь, и двое слуг, несущих бамбуковую полку, отступили назад.
- Юная мисс, молодой господин приказал нам сделать это. Не обращайте внимания. Здесь грязно, и это не то, на что приятно смотреть!
- Юная мисс! - Пэйэр вернулась с зонтом. Увидев, что девушка стоит под дождем, она поспешно поднесла зонт, прикрыв её: - Юная мисс, будьте осторожны, не простудитесь.
- Что это? - Инь Цзяо поджала губы: - Я не знаю, что вы несёте. Но если мне нельзя взглянуть, убедитесь, что спрятали ее как следует. Раз уж вы прошли передо мной, любопытство во мне проснулось.
Пока слуг не обращали внимания, девушка бросилась вперед и отдернула белую ткань!
Под тканью лежала девушка в яркой разноцветной одежде. Ее лицо было сине-фиолетовым, а глаза широко раскрыты. Кровь медленно текла из ее носа и рта.
- Ах! - Пэйэр внимательно посмотрела на нее, затем поспешила закрыть глаза Инь Цзяо. – Юная мисс, не смотрите! Это мертвец!
Было слишком поздно. Она уже всё увидела.
Инь Цзяо напугал вид трупа, заставив побледнеть, с ее губ быстро исчезли все признаки цвета. В панике она отступила на несколько шагов под дождь:
- Кто это? Она, она...
Почему Инь Шуо хотел убить эту девушку?
Инь Цзяо никогда раньше не видела её, и на служанку из поместья мертвая не похожа.
Кто же она?
Двое слуг поспешили вернуть белую ткань на место.
- Юная мисс, эта девушка предала молодого господина. Это она разозлила молодого господина. Не спрашивайте слишком много. Если молодой хозяин узнает, нас выгонят!
Слуги явно запаниковали. Им приказали тайно избавиться от трупа. Видя, что идет дождь, они решили, что ни с кем не столкнутся, и поэтому выбрали более прямой путь.
Кто же знал, что как только они выйдут, то случайно наткнутся на Инь Цзяо.
Они поспешно подняли бамбуковую стойку и направились к входу из поместья. Инь Цзяо в шоке стояла под дождем и долго не могла прийти в себя. Впервые в жизни она видела труп, и смерть была настолько жестокой.
- Юная мисс, вы совсем промокли. Может, сначала вернемся в вашу комнату и переоденем вас в новую одежду, прежде чем искать молодого господина?
- Нет, я не хочу видеть сейчас старшего брата.
Инь Шуо был зол. Если бы он узнал, что она раскрыла самый большой секрет семьи Инь Гу Джуге, кто бы знал, как бы он разозлился.
Вполне возможно, что она закончит как та девушка, которая умерла с обидой, не увидев следующего дня.
- Пэйэр, давай вернемся и... - девушка сделала несколько шагов вперед и вдруг вспомнила о чем-то, схватив Пэйэр за плечи: - То, что я сказала второму молодому господину, ты не должна никому рассказывать! Особенно старшему брату, понимаешь?
***
С заднего входа из поместья первого советника выехала небольшая повозка, перевозившая бочки. Сразу же после этого кто-то повел карету в сторону городских ворот. По пути она повсюду разбрызгивала воду.
В дождливые дни здесь ходило очень мало людей. Был только один продавец овощей, который нес оставшиеся овощи домой, чтобы приготовить ужин для своей жены.
Прибыв к братской могиле за городом, извозчик выпрыгнул и открыл емкость с бочкой. В братскую могилу бросили окоченевший труп девушки. А неподалеку стая диких собак не сводила с них глаз.
- Если у тебя есть какая-то обида, направьте ее на нужного человека. Отбрось обиду и быстро реинкарнируйся! – пробормотал извозчик, затем быстро вернулся в повозку и уехал. Он даже не заметил, что позади него остановилась тележка торговца овощами.
После его ухода два человека, одетые как продавцы овощей, вышли вперед и сняли свои шляпы. Один из них был Янь Чжэн, а другой - Ци Чжоу.
- Управляющий Ци, посмотри.
Труп, завернутый в белую ткань, валялся на земле. Ци Чжоу вытер глаза, и его слезы смешались с дождем. Он попытался сделать шаг вперед, но на его лице появилось выражение неописуемой печали. В конце концов, он шагнул и поднял белую ткань. Труп под ней истекал кровью из всех отверстий на голове, показывая, что девушка умерла непонятным образом.
- Это она… моя Тинэр... Молодой господин Янь, спасибо, что позволили отцу и дочери увидеться в последний раз...
Мужчина вытер кровь с лица Ци Тин, затем отнес ее труп к тележке с овощами. Янь Чжэн подал ему руку, затем увидел диких собак, которые наблюдали за ними со стороны, а затем исчезли в лесу.
- Управляющий Ци, поторопимся. Молодой генерал обещал похоронить ее достойно. Когда через несколько дней наступит праздник Цинмин, вы сможете сжечь для нее немного джусовой бумаги, чтобы выразить свою отцовскую любовь.
Ян Чжэн использовал корзины для еды, чтобы накрыть труп Ци Тин, а затем развернул повозку.
Необходимо авторизация
Вы должны войти в систему для возможности оставлять комментарии.