Возрождение звёздного генерала Глава 116.4. Молодой человек (часть 1)
– Тогда, даже если Его Величество вернёт нам военную мощь, что мы будем делать в будущем? – спросила Бай Жун Вэй с бьющимся сердцем. – Жу Би, ты же доктор! А Хуай Цзинь… Даже если Хуай Цзинь занимается боевыми искусствами, ему всего шестнадцать лет.
Сяо Цзин сделал паузу.
Он должен был признать тот факт, что в семье Сяо никого не было. Несмотря на то, что Сяо Цзюэ обладал разными талантами, ему всего шестнадцать, и он ещё совсем ребёнок. Как можно представить его стоящим во главе десятков тысяч солдат южной армии?
Трудно будет убедить общественность.
– Есть так много вещей, которые ты можешь сделать в шестнадцать лет, – Сяо Цзюэ небрежно поднял овощи своими палочками: – Брат, если ты боишься своей головы и хвоста (1), то ничего не добьёшься.
Сяо Цзин вздохнул и сказал:
– Просто давай делать шаг за шагом. Теперь другого пути нет.
– Вернёт ли Его Величество нам военную мощь? – с лёгкой грустью проговорила Бай Жун Вэй. Теперь, когда власть Сюй Сяна чудовищна, он не упустит возможности расправиться с семьёй Сяо.
– Так и будет, – молодой человек лениво налил им чаю. – Не бойтесь, Сюй Цзин Фу всего лишь смертный.
Никто больше не произнёс ни слова.
Ночной дождь барабанил не переставая, и один из подчинённых Сяо Цзюэ помог Бай Жун Вэй и Сяо Цзину перебраться в их постель.
Сяо Цзюэ встал, надела верхнюю одежду и вышел за дверь.
Снаружи ждал Фэй Ню, и дождь падал на землю, разбивая лужи, покрывая рябью их поверхности и пропитывая белые фонари, висевшие у двери.
Сяо Цзюэ остановился в дверях.
– Молодой господин, – сказал Фэй Ню.
Он опустил голову и приказал управляющему:
– Позаботься о них, – после чего повернулся и сел в экипаж. – Поехали.
Он исчез в ночи.
Карета подъехала ко дворцу, где Сюй Цзин Фу, нынешний премьер-министр, играл в шахматы с Императором Вэнь Сюанем.
Дворцовые слуги пришли доложить:
– Ваше Величество, второй сын генерала Гуан У просит Вас об аудиенции.
Император Вэнь Сюань сделал паузу, играя в шахматы.
– Сяо Хуай Цзинь? Что он здесь делает?
– Может быть, это для его отца, – Сюй Цзин Фу улыбнулся и сказал: – Ваше Величество, будьте осторожны, – мужчина поднял чёрный камень с доски.
– Ты, не пользуйся моей рассеянностью, – с улыбкой пожурил Император Вэнь Сюань. – Хитришь.
Сюй Цзин Фу тоже улыбнулся:
– Это Ваше Величество позволили старому министру сделать такой ход.
Они рассмеялись и снова вернулись к игре в шахматы, как будто забыли о Сяо Цзюэ. Прошло немного времени, и дворцовая служанка снова вошла, чтобы напомнить:
– Ваше Величество, второй молодой господин семьи Сяо всё ещё ждёт снаружи дворца, а снаружи всё ещё идёт дождь.
– Пусть вернётся, когда пройдёт дождь, – Император Вэнь Сюань был расстроен шахматной партией перед ним. – Что ты собираешься делать?
– Ваше Величество, не сердитесь, – сказал Сюй Цзин Фу. – Второй сын семьи Сяо переживает большие изменения в привычном укладе жизни, и сейчас он всё ещё ребёнок. Должно быть, в его сердце много обид. Лучше пусть старый министр выйдет и убедит его. Лучше всего убедить его вернуться.
– Ты можешь идти вперёд, – Император Вэнь Сюань нетерпеливо махнул рукой: – Требовать аудиенции императора мог позволить себе Сяо Чжун У, но его сын не имеет подобного дозволения. Семья Сяо, всюду только и слышу, что слова о семье Сяо! Ты должен убедить его вернуться. Иди и быстро возвращайся, и ты должен сопровождать меня, чтобы закончить эту партию в шахматы, когда вернёшься.
Сюй Цзин Фу встал и почтительно поклонился Императору:
– Слушаюсь.
Выйдя из ворот зала, он увидел Сяо Цзюэ, стоящего на коленях у двери и ожидающего аудиенции.
Когда Сюй Цзин Фу был молод, он работал в Академии Ханьлинь и имел учеников со всей страны. Многие выдающиеся молодые люди Великой Вэй имели к нему некоторое отношение. Несмотря на то, что Сяо Цзюэ не был его учеником, Сюй Цзин Фу слышал о превосходстве Сяо Цзюэ. Однажды он видел Сяо Цзюэ во время Императорской охоты и также помнил, что мальчик в белом был так грациозен, что у даже у него кружилась голова. Сяо Цзюэ был подобен жемчужине, непроизвольно заставляя сравнивать себя с другим.
Сюй Цзин Фу тоже вздохнул про себя. Как было бы хорошо, если бы такой выдающийся молодой человек был членом его семьи Сюй. Однако такое сокровище попало в руки этого варвара Сяо Чжун У, какая трата!
Он остановился перед Сяо Цзюэ и сказал:
– Второй молодой господин Сяо, – молодой человек поднял голову и посмотрел на него.
– Господин Сюй.
____________________________________
1. 畏首畏尾 (wèi shǒu wèi wěi) – дословный перевод – боишься головы, боишься хвоста – выражение, которое сопоставимо с нашим "бояться собственной тени", описание человека очень трусливого.
Необходимо авторизация
Вы должны войти в систему для возможности оставлять комментарии.