Возрождение звёздного генерала Глава 116.4. Молодой человек (часть 1)

 – Тогда, даже если Его Величество вернёт нам военную мощь, что мы будем делать в будущем? – спросила Бай Жун Вэй с бьющимся сердцем. – Жу Би, ты же доктор! А Хуай Цзинь… Даже если Хуай Цзинь занимается боевыми искусствами, ему всего шестнадцать лет.

Сяо Цзин сделал паузу.

Он должен был признать тот факт, что в семье Сяо никого не было. Несмотря на то, что Сяо Цзюэ обладал разными талантами, ему всего шестнадцать, и он ещё совсем ребёнок. Как можно представить его стоящим во главе десятков тысяч солдат южной армии?

Трудно будет убедить общественность.

 – Есть так много вещей, которые ты можешь сделать в шестнадцать лет, – Сяо Цзюэ небрежно поднял овощи своими палочками: – Брат, если ты боишься своей головы и хвоста (1), то ничего не добьёшься.

Сяо Цзин вздохнул и сказал:

 – Просто давай делать шаг за шагом. Теперь другого пути нет.

 – Вернёт ли Его Величество нам военную мощь? – с лёгкой грустью проговорила Бай Жун Вэй. Теперь, когда власть Сюй Сяна чудовищна, он не упустит возможности расправиться с семьёй Сяо.

 – Так и будет, – молодой человек лениво налил им чаю. – Не бойтесь, Сюй Цзин Фу всего лишь смертный.

Никто больше не произнёс ни слова.

Ночной дождь барабанил не переставая, и один из подчинённых Сяо Цзюэ помог Бай Жун Вэй и Сяо Цзину перебраться в их постель.

Сяо Цзюэ встал, надела верхнюю одежду и вышел за дверь.

Снаружи ждал Фэй Ню, и дождь падал на землю, разбивая лужи, покрывая рябью их поверхности и пропитывая белые фонари, висевшие у двери.

Сяо Цзюэ остановился в дверях.

 – Молодой господин, – сказал Фэй Ню.

Он опустил голову и приказал управляющему:

 – Позаботься о них, – после чего повернулся и сел в экипаж. – Поехали.

Он исчез в ночи.

Карета подъехала ко дворцу, где Сюй Цзин Фу, нынешний премьер-министр, играл в шахматы с Императором Вэнь Сюанем.

Дворцовые слуги пришли доложить:

 – Ваше Величество, второй сын генерала Гуан У просит Вас об аудиенции.

Император Вэнь Сюань сделал паузу, играя в шахматы.

 – Сяо Хуай Цзинь? Что он здесь делает?

 – Может быть, это для его отца, – Сюй Цзин Фу улыбнулся и сказал: – Ваше Величество, будьте осторожны, – мужчина поднял чёрный камень с доски.

 – Ты, не пользуйся моей рассеянностью, – с улыбкой пожурил Император Вэнь Сюань. – Хитришь.

Сюй Цзин Фу тоже улыбнулся:

 – Это Ваше Величество позволили старому министру сделать такой ход.

Они рассмеялись и снова вернулись к игре в шахматы, как будто забыли о Сяо Цзюэ. Прошло немного времени, и дворцовая служанка снова вошла, чтобы напомнить:

 – Ваше Величество, второй молодой господин семьи Сяо всё ещё ждёт снаружи дворца, а снаружи всё ещё идёт дождь.

 – Пусть вернётся, когда пройдёт дождь, – Император Вэнь Сюань был расстроен шахматной партией перед ним. – Что ты собираешься делать?

 – Ваше Величество, не сердитесь, – сказал Сюй Цзин Фу. – Второй сын семьи Сяо переживает большие изменения в привычном укладе жизни, и сейчас он всё ещё ребёнок. Должно быть, в его сердце много обид. Лучше пусть старый министр выйдет и убедит его. Лучше всего убедить его вернуться.

 – Ты можешь идти вперёд, – Император Вэнь Сюань нетерпеливо махнул рукой: – Требовать аудиенции императора мог позволить себе Сяо Чжун У, но его сын не имеет подобного дозволения. Семья Сяо, всюду только и слышу, что слова о семье Сяо! Ты должен убедить его вернуться. Иди и быстро возвращайся, и ты должен сопровождать меня, чтобы закончить эту партию в шахматы, когда вернёшься.

Сюй Цзин Фу встал и почтительно поклонился Императору:

 – Слушаюсь.

Выйдя из ворот зала, он увидел Сяо Цзюэ, стоящего на коленях у двери и ожидающего аудиенции.

Когда Сюй Цзин Фу был молод, он работал в Академии Ханьлинь и имел учеников со всей страны. Многие выдающиеся молодые люди Великой Вэй имели к нему некоторое отношение. Несмотря на то, что Сяо Цзюэ не был его учеником, Сюй Цзин Фу слышал о превосходстве Сяо Цзюэ. Однажды он видел Сяо Цзюэ во время Императорской охоты и также помнил, что мальчик в белом был так грациозен, что у даже у него кружилась голова. Сяо Цзюэ был подобен жемчужине, непроизвольно заставляя сравнивать себя с другим.

Сюй Цзин Фу тоже вздохнул про себя. Как было бы хорошо, если бы такой выдающийся молодой человек был членом его семьи Сюй. Однако такое сокровище попало в руки этого варвара Сяо Чжун У, какая трата!

Он остановился перед Сяо Цзюэ и сказал:

 – Второй молодой господин Сяо, – молодой человек поднял голову и посмотрел на него.

 – Господин Сюй.

____________________________________

1. 畏首畏尾 (wèi shǒu wèi wěi) – дословный перевод – боишься головы, боишься хвоста – выражение, которое сопоставимо с нашим "бояться собственной тени", описание человека очень трусливого.

Перейти к новелле

Комментарии (0)