Возрождение звёздного генерала Глава 124.3. Мягкость

 – Кто может винить меня в подобном? Это только сам Чу Цзы Лань виноват во всём. Кто сказал ему быть красивым и нежным по темпераменту? Такой человек изначально был объектом всеобщего соперничества в столице. Он всё ещё спешил угодить Сюй Цзин Фу в одиночку. Так что было лишь вопросом времени, когда юная леди Сюй влюбится в него.

 – Он действительно может быть зятем семьи Сюй, – усмехнулся Сяо Цзюэ.

 – Совершенно верно, – Линь Шуан Хэ был убеждён словами Сяо Цзюэ. – Изначально он подвергался остракизму и издевательствам в фу бо Ши Цзиня. Если бы не отношения Сюй Цзин Фу, как бы главная жена его отца могла оставить его в покое? Если он действительно женится на старшей леди семьи Сюй, – сказал Линь Шуан Хэ. – То в фу бо Ши Цзиня Чу Цзы Лань будет главным в будущем!

Все в мире говорят, что женщины склонны стремиться к свету и липнуть к силе (1), и если они найдут дом хорошего мужа, то могут прислониться к большому дереву, чтобы воспользоваться прохладой. Когда перед вами действительно стоят интересы, все варианты сводятся к тому, чтобы просто жить лучшей жизнью. Не имеет значения, нравится вам это или нет, хотите вы этого или не хотите, искренни вы или нет.

Кто знает, печаль ли это Сюй Пин Тин или печаль Чу Цзы Ланя.

 – По-моему, слова служанки о том, что она прибыла позаботиться о нём, – это притворство, но правдой является то, что она приехала следить за четвёртым молодым господином Чу, – Линь Шуан Хэ развёл руками: – Чу Цзы Лань даже спать сегодня не захочет.

 – Чу Цзы Лань? Что с ним? – в окно просунулась голова Чэн Ли Шу. – Разве он не пошёл сегодня вечером посмотреть на луну с моим старшим братом?

 – Зачем им смотреть на луну? – спросил Линь Шуан Хэ.

 – Я только знаю, что они собираются к подножию горы Байюэ, чтобы посмотреть луну. Сначала я хотел найти своего старшего брата, чтобы показать ему свои навыки в кукольном спектакле, но старший брат Хэ сказал, что он собирается пойти посмотреть на луну с четвёртым молодым господином Чу сегодня вечером. Поэтому мы перенесли нашу встречу на завтра, – Чэн Ли Шу посмотрел на Линь Шуан Хэ, затем на Сяо Цзюэ: – Дядя, что ты имеешь в виду под тем, что ты только что сказал?

Сяо Цзюэ протянул руку и вытолкнул его голову из окна, а потом, прежде чем закрыть створку, сказал:

 – Иди к себе спать.

Чэн Ли Шу не смог открыть окно снаружи, поэтому ему пришлось уйти.

Когда он ушёл, Линь Шуан Хэ дотронулся до подбородка и спросил:

 – У моей сестры назначена встреча с Чу Цзы Ланем, чтобы увидеть луну сегодня вечером? Неужели они так быстро развиваются?

Сяо Цзюэ продолжал читать военную литературу, слишком ленивый, чтобы обращать на него внимание.

 – Нет, – Линь Шуан Хэ поднялся с дивна. – Я должен пойти и посмотреть.

Он подошёл прямо к средней двери между двумя комнатами и похлопал по дверному проёму:

 – Брат Хэ! Брат Хэ, ты там? Просто скажи это.

Он приложил уши к другому концу, и за дверью было тихо, и не было слышно ни звука.

Линь Шуан Хэ сделал ещё несколько попыток, но ему так и не ответил. Он сделал два шага назад и сказал себе:

 – Мы с сестрой Хэ ещё не общались, так что она понятия не имеет, что люди Сюй Пин Тин здесь. Но при этом она собирается пойти и посмотреть на луну? Хуай Цзинь! – внезапно закричал он.

Уши Сяо Цзюэ заболели, когда он был потрясён резким криком друга, поэтому он нетерпеливо произнёс:

 – Что ты хочешь?

 – Сестра Хэ, возможно, пошла посмотреть на луну одна, – Линь Шуан Хэ подошёл к нему. – Пойди и найди её.

 – Не пойду. Если тебе надо, то иди сам, – равнодушно сказал Сяо Цзюэ.

 – Я хочу пойти. Но гора Байюэ такая большая, и я не знаю дороги. А что, если на горе есть плохие люди, как в том случае с Жи Даму Цзы? У тебя есть навыки боевых искусств, чтобы противостоять одному или двум. Если я пойду, я могу только лечь и позволить себя убить. Разве ты не станешь жалеть, если я паду от руки каких-либо бандитов?

Сяо Цзюэ проговорил с абсолютно равнодушным видом:

 – Я точно не стану жалеть об этом.

 – Почему ты такой? – Линь Шуан Хэ просто сел на стол и загородил собой военный трактат, говоря резко, но с добрым умыслом (2): – Посмотри на младшую сестру, какая она жалкая.

_______________________

1. 趋炎附势 (qūyán fùshì) – литературный перевод – стремиться к свету / блеску и льнуть к силе – идиома, описывающая заискивание перед сильными мира сего, раболепие перед власть имущими.

2. 苦口婆心 (kǔkǒupóxīn) – литературой перевод – резок на словах, но добр в душе – идиома, описывающая человека, говорящего горькую правду с добрыми намерениями, поучающего кого-то не из природной вредности, а ради блага поучаемого. Как терпеливый и доброжелательный родитель.

Перейти к новелле

Комментарии (0)