Возрождение звёздного генерала Глава 126.6. Луна (часть 2)

Молодой человек схватил её за руку и поднял с земли.

Хэ Янь была потрясена и попыталась оказать сопротивление, но она уже споткнулась и потеряла силы, и ничего не видела. Её оттащили на некоторое расстояние, не более пары шагов. Потом остановили и толкнули назад, отчего Хэ Янь опустилась на землю своими ягодицами.

Земля оказалась неожиданно мягкой, даже покрытая травой.

Мужчина, казалось, стоял рядом с ней, наклонившись к самому лицу Хэ Янь, и холодно говорил:

 – Почему ты ищешь смерти?

Хэ Янь также сдержала приступ гнева в своём сердце и громко сказала:

 – Я сказала, что хочу, чтобы это не твоего ума дела! Сегодня нет луны, поэтому я ищу смерти! Дорога в гору слишком скользкая, поэтому я ищу смерти! У меня порвалась верёвка, которую я собиралась использовать для повешения, поэтому я ищу смерти! Я встретила здесь такого любопытного человека, как ты, и поэтому ищу смерти! Всё в порядке!

Она яростно кричала, но слёзы катились у девушки по щекам. Изначально она была агрессивным тигром, но больше походила на дикую кошку, которая промокла и ей некуда было идти.

Фэй Ню нервно стоял позади Сяо Цзюэ.

Это уже редкость для второго молодого господина Сяо, чтобы быть готовым заботиться о такого рода делах с таким невероятным терпением. Эта женщина всё ещё так свирепа, и это ещё более редкое явление среди редких.

После того как Хэ Янь закончила кричать, она вдруг почувствовала, как что-то вытирает её лицо. Мягкие, плотные, как облака, сорванные весенним солнцем.

Равнодушно, с едва уловимым намёком, прозвучало терпимое тёплое утешение.

 – Если ты действительно сильна, то какая разница, что ты слепа? Даже если ты слепа, ты можешь быть самой сильной из слепых.

Её гнев внезапно утих.

Всё смущение и слабость было невозможно скрыть, и все они были выставлены напоказ другим.

 – Ничего страшного. Хотя я этого не вижу, я всё равно слышу. Когда ты со мной, всё в порядке, – сказала она Сюй Чжи Хэну с улыбкой.

Как это может быть хорошо?

Как это может быть хорошо?

По ночам Хэ Янь снова и снова водила пальцами по глазам, молясь, чтобы Бог смилостивился над ней, и она снова увидела свет на следующий день. Никто из тех, кто окружал Хэ Янь, не знал, сколько было ночей, когда ворочалась с боку на бок, ночей, когда она стискивала зубы и говорила себе, что всё в порядке, ночей, когда Хэ Янь притворялась, что не сможет поладить с собой, если ничего не случится.

Никто никогда этого не понимал.

Незнакомец, проходивший мимо, всё понял.

Ты не можешь плакать, ты не можешь позволить другим считать себя слабой, ты не можешь выходить из себя. Прошло слишком много времени, и эти эмоции, как шелкопряды, плюющиеся шёлком, слой за слоем заворачивали её в прочный кокон. Хэ Янь сидела одна в коконе, изолированная от внешнего мира.

Хэ Янь вне кокона была мягким, оптимистичным человеком и всегда улыбалась ради других. Хэ Янь в коконе испытывала боль, обиду и подавляла все призывы о помощи.

За столько лет, от "Хэ Жу Фэй" до "Хэ Янь", её маска так и не была снята.

До сегодняшнего вечера, когда незнакомец, просто проходя мимо, увидел всё насквозь, снял с неё маску и нашёл её слезы.

Вся её защита и бдительность были мгновенно обескуражены, Хэ Янь медленно опустила голову, и слезы полились еще сильнее.

Сначала Сяо Цзюэ думал, что после этих слов Хэ Янь больше не будет плакать, но он не ожидал, что девушка заплачет ещё громче. Дождь не прекращался, и трава под ним уже была мокрой от дождя.

Сяо Цзюэ сцепил пальцы, Фэй Ню шагнул вперёд. Молодой человек взял зонтик из рук Фэй Ню и устроил его над головой Хэ Янь.

Хэ Янь всё ещё не останавливалась.

Он никогда не видел женщины, которая была бы такой свирепой, вспыльчивой и особенно способной плакать. Трудно было представить, что у него, Жу Фэя, с таким глупым и счастливым темпераментом, будет такая совсем другая сестра.

Сяо Цзюэ был ошеломлён плачем и не мог этого вынести, поэтому наконец сказал:

 – Не плачь.

 – Почему я не могу плакать? – она была похожа на дикую кошку, которая не знает, что делать, показывает лапами на кормушку. Хотя горло у неё немело, девушке приходилось продолжать спорить: – Я не только плачу, я ещё и умереть хочу. Какой смысл быть живым, у-у-у-у.

Сяо Цзюэ просто потерял дар речи.

Он никогда раньше не уговаривал женщину. Это результат того, что он уговаривал женщину в первый раз в своей жизни? Или это значит "не принимать в пищу масло и соль (1)"?

_________________________

1. 油盐不进 (yóu yán bù jìn) – литературный перевод – не принимать в пищу масло и соль – идиома, описывающая крайне упрямого, непреклонного человека.

Перейти к новелле

Комментарии (0)