Перерождение в жену моего соперника в любви Глава 10

Глава 10: Хочешь сказать.... что теперь.... ты меня любишь?



    Су Цзянь проснулся на следующее утро, умылся, перед тем, как пойти в гостиную.

    Некоторое время спустя, Ань Ицзэ принес завтрак после своей утренней пробежки.

    Су Цзянь, умирая от скуки, включил телевизор, после того, как поел. Перематывая каналы, он не увидел ничего, чтобы его заинтересовало, пока не наткнулся на спортивный канал. Так получилось, что по телевизору оказывали футбол.

    Заскучавший Су Цзянь начал с интересом смотреть матч, даже если он и был в повторе. Увидев, как его любимый игрок забивает гол, Су Цзянь восторженно ударил по дивану:

   - Красиво! Балотелли хорош!

    Ань Ицзэ шел в кабинет, но услышав голос Су Цзяна, он не удержался и пришел взглянуть на него.

   - Любишь смотреть футбол?"

    - Конечно, люблю... - сказал Су Цзянь, и только потом заткнулся. Черт! Он забыл, что он сейчас девушка! Бывшая покладистая и женственная девушка, которой едва исполнилось 21 год! Что там говорила его бывшая "почти-девушка"? Как может девушка вообще любить футбол? Даже если Су Цзянь и был несогласен с ее словами, шанс того, что такая красивая девушка, как Су Цзянь будет любить футбол очень мал. И как ему теперь выпутываться, не вызывая при этом еще больших подозрений со стороны Ань Ицзэ?

    В этот критический момент Су Цзянь сделал ментальный твист:

  - Я имела в виду, что мне нравятся футболисты сами!

   -О? Ань Ицзэ спросил: - Тогда, кто тебе нравится больше всех?

    Су Цзянь даже не колебался и ответил:

   - Балотелли, конечно же!

    Ань Ицзэ промолчал, затем сказал:

   - Так вот как выглядит мужчины твоей мечты?

    Су Цзянь понял, что он только что сказал, то любит футбол, потому что любил смотреть на этих горячих футболистов. Он глянул на своего кумира на телеэкране, которого трудно было отличить от орангутана, затем не нашел что сказать.

    В ответ на его подозрения, он услышал, как Ань Ицзэ сказал:

   - Балотелли хорошо выступил на чемпионате Мира.

    Глаза Су Цзяня засветились:

   - Тебе он тоже нравится?

    Ань Ицзэ весело улыбнулся:

   - Мне больше нравятся его навыки в футболе.

    Су Цзянь размышлял: "Так этот Ань Ицзэ не только серьезный человек - покер-фейс, но еще и король сарказма."

    Но сама мысль, что Ань Ицзэ обожал его идола, сделало его в ее глазах роднее.

    Су Цзянь гордо ударила себя в грудь:

   - Я сегодня готовлю обед.

    Ань Ицзэ засомневался:

   - Но твоя нога...

    Су Цзянь:

   - Не болит. Разве там нет табурета?

    Ань Ицзэ хотел придумать что-то, чтобы остановить ее.

    Су Цзянь уверенно сказал:

    - Решено!

    .........

    Во время обеда Су Цзянь радостно побежал к кабинету и позвал Ань Ицзэ.

    Как и в прошлый раз, Ань Ицзэ читал книгу.

    Су Цзянь двигался очень тихо:

    - Читаешь еще одну французскую книгу?

    Ань Ицзэ закрыл книгу:

    - Эта на испанском.

    Су Цзяня пристыдили:

    - Сколько языков ты знаешь?

    Ань Ицзэ:

    - Китайский, английский, французский, испанский, и пару слов на японском.

    Су Цзянь:

   - ...

    Су Цзянь задумался на секунду и спросил:

    - Каково это - знать пять языков? Я тоже знаю пять.

    Ань Ицзэ взглянул на нее с удивлением.

    Су Цзянь начал хвастливо перечислять:

    - Я знаю английский, мандаринский, тяньцзиньский диалекты, дунбэйхуа, и конечно же, немного японский!

Все равно, слова вроде "ямате", "Хайаки", "кимочи" мне известны[1].

    **********************************

    1) Тяньцзинь диалект (кит. трад. 天津話, упр. 天津话, пиньинь: Tiānjīn Huà) — севернокитайский диалект, распространён в городском районе Тяньцзиня, Китай. Таньцзиньский диалект понятен носителям других севернокитайских диалектов;

    2) Се́вернокита́йский язык — крупнейший из китайских языков (или основная диалектная группа китайского языка), объединяющий близкие друг к другу китайские диалекты, распространённые на большей части северного и западного КНР.

    3) Дунбэйхуа - говор северо-восточного наречия севернокитайского языка.

    *************************************************

    Ань Ицзэ:

   - ...

    По пути из кабинета в столовую, Ань Ицзэ спросил:

    - Ты говоришь и на тяньцзинском и на дунбэйхуа?

    Су Цзяня бросило в холодный пот. Черт! Я, кажется, проболтался! Он смутно помнил, что Су-девушка была родом из Цзяннаня (юг Китая).

    Мысли завертелись у него в голове. Су Цзянь оправдывался.

   - И что? Что-то не так? В этой стране все говорят на тяньцзинском и жунбэйхуа!

    - Оу?

    Су Цзянь быстро начал говорить, копируя тяньцзинский говор:

    - Вот так мы хлопаем в ладоши, ах. Мы не будем хвалить ничего. Позвольте мне похвалить традиционный деликатес, булочки гоубули (блюдо из пресного теста с начинкой из свинины)! Булочки гоубули! Что в нем хорошего? У него тонкая обертка, наполненная начинкой! 18 изгибов! Как цветок!" [2]

    Затем в знаменитом стиле Сяо Шеньяна:

- Не смотри на мой молодой возраст. Я просвещен. Жизнь коротка. Порой она как Шеньян. Ты закрываешь глаза, а открывший, проходит день. Они закрыли и не открывают, и так проходит вся жизнь.

    ***************************************

    Сяо Шэньян. Имя при рождении — Шэнь Хэ; род. 7 мая 1981 — китайский эстрадный певец, актёр.

    **********************

    Ань Ицзэ:

    -...

    Су Цзянь посмотрел на него:

    - Ну как?

    Ань Ицзэ:

    - ... ты и вправду талантлива.

    Су Цзянь расслабился и выдохнул:

    - Все! Пойдем кушать!

    .............

    Ань Ицзэ потерял дар речи, увидев количество еды на столе.

    Курица «гунбао», говядина с зеленым перцем, тофу с крабовой икрой, зимняя дыня и суп из фрикадельки. Даже если эти три блюда и один суп были домашнего приготовления, аромат и внешний вид были притягательными и пробуждали аппетит.

    *************************************

    Курица «гунбао» (кит. 宮保雞丁, англ. kung pao chicken) — классическое блюдо сычуаньской кухни, изобретённое в провинции Сычуань в западном Китае.

    Готовится из кусочков куриного филе, обжаренных с арахисом и красным перцем чили. Как и большинство блюд сычуаньской кухни, это острое блюдо с ярко выраженным вкусом.

    **************************************

    Ань Ицзэ удивился:

    - Ты все это приготовила?

    - Конечно! - гордо сказал Су Цзянь. - Ну как?

    Ань Ицзэ ответил честно:

    - Выглядит замечательно.

    Су Цзянь торопливо дал ему палочки и вдохновленно начал наливать ему суп.

    - Скорее, попробуй это!

    Ань Ицзэ попробовал всего понемногу. Когда он поднял голову, его глаза засветились ярким огоньком. Он скромно улыбнулся и сказал:

    - Вкус тоже отменный.

    Су Цзянь был польщен. Он сиял, когда сел и подумал. "Ань Ицзэ, ах, Ань Ицзэ. Хоть в чем-то я лучше тебя!"

    Как выяснилось, отец Су Цзяня был поваром. Су Цзянь постепенно перенял семейные традиции. С раннего детства он учился готовить. После окончания учебы и с началом работы, он жил вдалеке от дома, и ввиду отсутствия девушки, его навыки готовки стали еще лучше. В суровых условиях жизни, из законченного неудачника он стал законченным неудачником, который хорошо готовит.

    Су Цзянь невзначай спросил:

    - Как я готовила раньше?

    Ань Ицзэ:

    - Раньше ты готовила хорошо. - пауза. -А сейчас еще лучше.

    Су Цзянь улыбнулся. Внутри его распирало от гордости.

    Затем его охватил страх. У этого человека амнезия, но ее стряпня стала вкуснее. Не сходится что-то! Надо найти оправдание, тогда все будет выглядеть естественно!

    Су Цзянь нашел отмазку.

    - Хе-хе. Все потому что, я плохо тебя знала. Из-за этого страдала и моя готовка!

     Ты был моим врагом номер один. Как я вообще могу готовить для тебя? Вчера это была лапша быстрого приготовления, но сегодня, однако, ты сказал, что обожаешь того же человека, что и я, моего идола. По этой причине я отнесся к тебе снисходительнее! Пффф!

    Ань Ицзэ смотрел на него и затем тихо произнес:

    - Это значит... что теперь.... ты любишь меня?

    Су Цзянь только набрал в рот полную ложку супа. Услышав последние слова, он все это смачно выплюнул.

    Ань Ицзэ, рисовая чаша и его лицо в этой слякоти:

 - ...

   [1] Это слова из японских фильмов для взрослых: "Ямэтэ" значит "хватит". "Хайаки" значит "быстрее". "Кимочи" означает "хорошо".

    [2] Скороговорки относятся к похлопывающим рэперским китайским монологам. Пример: https://youtu.be/oQuuPjZW3sc

Перейти к новелле

Комментарии (0)