Восстание демонического Бога Глава 1008

"Что за черт? Это ты? Как? Это вообще возможно?"

Лонг Чен не мог не воскликнуть от удивления, увидев лицо мужчины. 

"Разве ты не тот самый вор, которого я помог поймать? Что ты здесь делаешь?" - пробормотал он в замешательстве. 

Неужели этот парень каким-то образом пришел в себя до приезда полиции и погнался за ним? Если это так, то он, скорее всего, ждал остаток дня возле своего дома, чтобы переночевать. Был ли это план мести?

Но это также не имеет смысла. В прошлой временной шкале он связал мужчину, оставив его без сознания. Как же он тогда оказался здесь в прошлый раз? Что-то не сходилось. 

"Вы бежали из изолятора? Так ты мог выбраться оба раза. Но все равно, ты бы не нашел мой адрес", - пробормотал Лонг Чен, потирая подбородок. "Хорошо. Тогда я получу от тебя ответ".

Он встал и пошел в кладовую, а затем вернулся с халатом. На этот раз он использовал толстую веревку, чтобы связать его. Он также использовал кусок ткани, чтобы закрыть рот мужчины, прежде чем поднять его на руки. 

Он отнес мужчину наверх в свою комнату и закрыл дверь, после чего бросил его на пол, как игрушку. 

"Вздох, я чувствую себя таким слабым в этом теле. Я скучаю по своему старому телу. Хотя я могу многое делать в этом теле благодаря своему опыту, я все равно не могу сравниться с культиватором класса Смертных", - добавил он, устало садясь на кровать. 

Его дыхание уже было тяжелым после того, как он носил такого тяжелого человека. 

Он взял бутылку воды и начал пить, чтобы немного расслабить уставшее горло.

...

Было четыре часа утра. Лонг Чен чувствовал усталость, постоянно следя за этим человеком, который даже не двигался. Проснется ли он вообще? Ему тоже нужно было отдохнуть. 

Сегодня у него было свидание во второй половине дня. Он не мог не спать всю ночь и весь день, ожидая, пока тот проснется. 

"Проснись, идиот! Как тебе удалось так быстро сбежать, если ты даже не можешь прийти в себя? Как ты сделал это в прошлый раз?" 

Его слова, казалось, подействовали как чудо, когда он наконец увидел, что рука мужчины шевельнулась. 

Он медленно приходил в сознание. 

Вскоре мужчина открыл глаза и увидел, что его мать чем-то набита. Его руки также были связаны. 

"Ммм!"

Он пытался освободиться, но безуспешно. 

"Это не сработает. Если ты не волшебник, ты не сможешь выбраться из этой веревки", - сказал Лонг Чен мужчине, привлекая его внимание.

Мужчина смотрел на Лонг Чена без эмоций. 

Лонг Чен стоял на кровати и играл с ножом, принадлежавшим мужчине. 

Он встал и лениво подошел к мужчине, который лежал на земле и смотрел на него. 

Лонг Чен направил нож на мужчину, медленно приближая его к шее. 

Прошло совсем немного времени, и нож слегка коснулся шеи мужчины. 

"Должен сказать, этот нож довольно хорош. Когда он вонзится в чью-то шею, это будет очень приятно. Вы тоже хотите испытать это?".

Мужчина несколько раз покачал головой. Когда острие ножа коснулось его шеи, он начал потеть. 

"Это как хороший мальчик. Теперь я освобожу твой рот. Но будет лучше, если ты будешь помнить, что моя мать спит неподалеку. Если ты будешь шуметь, я убью тебя быстрее, чем твой голос покинет эту комнату", - предупредил Лонг Чен, прежде чем снять ткань со рта мужчины. 

"Теперь скажи мне, зачем ты пришел сюда?" спросил Лонг Чен. "Это было для того, чтобы убить меня, не так ли?"

"Верно. Ты был тем, кто ударил меня по яйцам. Было очень больно. Кроме того, из-за тебя меня поймали. Я был зол и хотел убить тебя. Я понимаю, что был неправ. Отдай меня полиции. Я заслужил это", - извинялся мужчина. 

Лучше сесть в тюрьму за попытку убийства, чем быть убитым тем, кого он пытался убить. Он думал, что Лонг Чен был ребенком, но теперь, когда он смог ясно увидеть его глаза, ему показалось, что у Лонг Чена глаза убийцы, который не собирается дважды думать, прежде чем убить. 

"О, это я знал.

Ты пришел, чтобы убить меня, но вопрос в том, как. Как вы смогли найти меня после того, как я оставил вас там? Неужели женщина не выдала тебя полиции? Или ты сбежал из тюрьмы?" снова спросил Лонг Чен. 

Это был главный вопрос. 

" О, на самом деле я не терял сознания. Кроме того, я дал женщине немного денег в обмен на то, что она меня отпустит. Она не возражала. После этого я последовал за вами. Не думаю, что у меня хватит сил бежать из изолятора", - сказал мужчина Лонг Чену. 

"Вот сука! Она собиралась дать мне одну монету за спасение ее кошелька? И даже после этого она отпустила тебя на свободу за какие-то деньги, зная, что это может подвергнуть меня риску? Насколько глупой может быть эта женщина?" пробормотал Лонг Чен, сжимая кулак. 

Значит, он не мог пережить смерть, раз решил помочь этой женщине. Даже если бы он не умер там, его бы убили дома. Другого способа выжить не было. Единственным способом было не вмешиваться. 

Он решил, что не спасет ее, если и в этот раз потерпит неудачу и вернется к началу. Пусть эта женщина потеряет свои деньги и все, что было для нее важно. 

Она не подумала дважды, прежде чем подвергнуть его жизнь опасности. Если бы у него была другая возможность, он собирался позволить ей также понести потери. 

"Хорошо, что я это знаю. Думаю, предложить тебя полиции будет лучше, но если ты снова попытаешься прийти в мой дом, то умрешь. Не думай, что сможешь изменить результат", - сказал Лонг Чен, вставая. Он подошел к телефону и позвонил в полицию. 

Полиция прибыла в его дом через полчаса. Сирена полицейской машины даже разбудила его мать, которая вышла из своей комнаты. 

Женщина спросила Лонг Чена, что происходит, так как услышала стук в дверь.

Лонг Чен рассказал ей, что произошло, и что вор был пойман им в его доме. 

Он позволил полиции войти в дом.

Перейти к новелле

Комментарии (0)