Восстание демонического Бога Глава 1014

Лонг Чен смотрел на дверь Мингю с ужасом, надеясь, что он не опоздал. Это время, место и положение, казалось, совпадали с тем, что он видел в своем видении. От этого ему стало не по себе. 

Сжав кулак, он настоял на телепортации. 

Как только он телепортировался в комнату Мингью, взгляд Лонг Чена сразу же направился к тому месту, где в прошлый раз лежала Мингью. 

К счастью, это место было пустым. Мингю там не было. Вздохнув с облегчением, он огляделся и увидел, что Мингю лежит на своей кровати и спит. 

На лице Лонг Чена появилась легкая улыбка, когда он увидел мирно спящую Мингю. Его ноги начали двигаться сами по себе, и он подошел к Мингю. 

Стоя перед Мингю, он сел на кровать и протянул руку к ее щекам.

Его пальцы слегка коснулись детских щечек Мингю, и он мягко сказал: "Прости, что оставил тебя одну. И я так рад, что ты в безопасности. Оставайся в безопасности всегда".

"Кроме того, я собираюсь сделать кое-что, что, возможно, заставит тебя грустить после того, как ты узнаешь. Я заранее попрошу у тебя прощения", - пробормотал он, вставая, чтобы уйти. 

Однако Лонг Чен не успел сделать и одного шага, как понял, что его руку держит теплая рука. 

Он обернулся и посмотрел на Мингю. Ее невинные глаза смотрели на Лонг Чена. 

"Ты проснулась", - сказал Лонг Чен, положив вторую руку поверх руки Мингю, которая держала его. 

"Ты вернулась. Я думала, что ты не придешь. Почему ты оставил меня?" - спросила Мингю, ее глаза стали влажными. 

Лонг Чен снова подошел и сел на кровать рядом с ней. 

"Ты идиотка. Почему я не вернулся?" - спросил он. "Неужели ты думала, что я не вернусь за тобой?"

"Что ты делаешь такого, что может меня огорчить?" спросил Мингю у Лонг Чена. 

"Ты обманщик, поэтому ты не проснулся только сейчас. Ты уже проснулась, когда я пришел, не так ли?" спросил Лонг Чен, криво улыбнувшись. Эта девушка слишком хорошо умела притворяться.

"Да". Мингю кивнула головой. 

"Теперь расскажи мне.

Что ты собираешься делать? За что ты извинился?" - спросила она. 

"Я обещал твоей маме, что не буду намеренно заставлять тебя грустить. Но мне нужно сделать кое-что, что может тебя огорчить. Но все в порядке. Я сказал твоей маме, что обещание не будет действовать, когда мне нужно будет заставить тебя грустить, чтобы спасти твою жизнь", - сказал Лонг Чен Мингю. 

"Что ты собираешься делать?" спросила Мингю. 

"Я собираюсь убить плохого парня, который опасен для тебя", - объяснил Лонг Чен. 

"Какого плохого парня? И почему мне будет грустно, если ты убьешь плохого парня?" спросила Мингю, недоумевая, почему она должна грустить из-за этого?

"Ничего страшного. Не думай об этом слишком много", - сказал Лонг Чен, слегка отмахнувшись от темы. Он не сказал ей, что на самом деле хотел убить ее брата. 

"Как сейчас твоя мать?" спросил Лонг Чен, "Тебе лучше остаться со мной, если с ней все в порядке. Хватит оставаться здесь".

"Я не могу. Ее состояние уже должно было улучшиться, но все по-прежнему. Врачи пытаются улучшить ее состояние. Но я не могу уехать, пока она не поправится", - ответила Мингю.

"Она все еще не в порядке?"

Мингю пожала плечами, вздохнув. Она знала, что ее мать в плохом состоянии. Но она все еще преуменьшала это, не говоря Лонг Чену, что ее состояние действительно плохое.

"Пожалуйста, останься здесь и прости моего отца. Я еще раз поговорю с ним. Я знаю, что ты не сделала ничего плохого. Он немного сердится, что ты сбежала в прошлый раз, но он простит тебя. Просто извинись", - попросил Мингю у Лонг Чена. 

"Я поговорю с ним. Тебе не нужно просить его. Я уверена, что он поймет меня лучше. Не волнуйся", - сказал Лонг Чен, вставая. "Я пойду и поговорю с ним прямо сейчас".

"Ты уверен? Отец может сильно ругать тебя, если меня не будет рядом, чтобы успокоить его", - сказала ему Мингю.

"Уверен. Не волнуйся. Это всего лишь легкая ругань. Оставайся здесь и поспи немного. Я вижу, что ты давно не отдыхал как следует. Я скоро вернусь после разговора с ним", - сказал Лонг Чен, вставая. 

Он исчез из комнаты. 

Мингю была совершенно не в курсе истинных намерений Лонг Чена. Она не знала, что он действительно собирается найти ее брата прямо сейчас и не разговаривать с ее отцом. 

...

Лонг Чен шел по длинному коридору дворца, не зная, где находится комната Лу Вана. Он был во дворце всего два дня, и никогда не заходил в комнату Лу Вана. Поэтому он не знал. Он знал только, что она находится в восточной части дворца.

"Думаю, мне нужно спросить у стражников. Но они нападут на меня, как только увидят. Придется немного потрудиться", - пробормотал Лонг Чен, подойдя к повороту коридора. 

Он был уверен, что за этим поворотом будет много стражников, но он был готов. Он не ожидал, что будет прятаться во время этого. В этом не было никакой выгоды. 

Он мог тайком пробраться в комнату Лу Вана и попытаться убить его исподтишка, но это было бесполезно. 

Охранники уже видели, как он в гневе вошел во дворец. Если Лу Ванг умрет сейчас, только идиот поверит, что это не его рук дело. Кроме того, император уже знал о его иллюзии и телепортации. 

Поскольку скрываться было невыгодно, он не стал делать это тайно, что заняло бы больше времени. 

Дойдя до конца коридора, он повернул налево. Как он и ожидал, он попал в коридор, который был заполнен стражниками.

Почти все стражники заметили Лонг Чена. К сожалению, на мгновение они впали в оцепенение, решив, что Лонг Чен - принц-консорт, но вскоре он вспомнил, что он тоже разыскиваемый беглец. 

"Остановитесь прямо сейчас..."

Ближайший к Лонг Чену охранник открыл губы, чтобы предупредить его, когда его рука двинулась вперед к рукояти меча. 

К несчастью для него, скорость Лонг Чена оказалась намного выше его. Прежде чем рука охранника успела опуститься на рукоять его меча, холодная ладонь приземлилась на его лицо, повалив его на пол. 

На полу появились трещины, так как мужчина упал на него. 

Перейти к новелле

Комментарии (0)