Восстание демонического Бога Глава 1026

"Если бы я предупредил его раньше, он мог бы перестать использовать его так часто. Раньше он был просто идиотом, который делал то, что хотел, но теперь он импульсивный идиот, который не думает, прежде чем действовать! Вот почему он сделал все это после того, как пришел сюда! Я была идиоткой, правда!"

Сюн продолжала говорить сама с собой в разочаровании, размышляя, может ли она что-то сделать сейчас. Или, может быть, он уже слишком далеко зашел?

"Длинный Чэнь! Послушай меня! Немедленно отправь Меч Времени обратно в древнее кольцо!" громко произнесла она, предупреждая Лонг Чена. 

Хотя она знала, что просто отправка меча обратно не сильно поможет, так как он уже был поражен, по крайней мере, это могло уменьшить вероятность того, что ситуация ухудшится. 

"Хм? Вернуть меч? Зачем?"

Обернувшись, Лонг Чен спросил. 

'Я был прав. Его импульсы доминируют. Будь он прежним, он бы использовал свои мысли, чтобы поговорить со мной в присутствии Чжицина", - подумал Сюн, нахмурившись. 

Чжицин, напротив, странно смотрела на Лонг Чена, а он смотрел в ответ и разговаривал с воздухом. Она не могла не почувствовать грусть. Неужели Мингю действительно умерла? Это могло быть единственной причиной того, что Лонг Чен был так поражен. Неужели он видел позади себя видение Мингю? 

"Ты не ела весь день, верно. Давай сначала поедим. Поговорим позже", - сказала Чжицин Лонг Чену, чтобы привлечь его внимание к себе и переключить его внимание с Мингю. Она хотела успокоить его.

"Ты иди и поешь. Я не голоден", - небрежно ответил Лонг Чен Чжицин, после чего снова набросился на Сюна с вопросом: "Почему ты хочешь, чтобы я отправил свой меч обратно?".

"Этот меч вреден для тебя. Он влияет на твое здоровье и голову; отправь его обратно!" сказал Сюнь Лонг Чену. 

"А? Этот меч влияет на мое здоровье? Я ничего не чувствую. Я чувствую себя прекрасно. Ты шутишь со мной?" спросил Лонг Чен с забавной улыбкой на лице, не веря ей. 

"Я не шучу. Я знаю, что ты сейчас плохо соображаешь. Послушай меня и отправь меч обратно!

После этого возвращайся и приведи с собой Мингю, чтобы мы могли покинуть этот мир", - сказал Сюн Лонг Чену. 

"Привести ее обратно? Хахаха, я не думал, что она придет. Разве ты не знаешь, что она считает меня насильником? Она думает, что я преступник! Она даже не знает настоящего меня!" сказал Лонг Чен, крепко держа меч времени в руке, не отправляя его обратно.

"Ты тупица! Ты плохо соображаешь! Если бы ты был таким, ты бы знал, что она лжет! Старый ты бы понял это в одно мгновение! Но из-за этого меча ты даже не можешь мыслить здраво! Отправь его обратно. Он усиливает твой Закон Тьмы. Это опасно для тебя!" Сюн сказал Лонг Чену.

Чжицин не могла слышать слова Сюна, но она слышала слова Лонг Чена, как будто он говорил сам с собой. Его слова дали ей ясную картину. 

'Так она жива? Причина его печали в том, что она ему не доверяет? Она обвинила его в чьей-то ****? Что же здесь происходит?" - задалась она вопросом, пытаясь понять всю ситуацию. 

"Что значит, она лгала? В любом случае, это не имеет значения. Кроме того, ты говоришь, что этот меч усиливает мой Закон Тьмы? Разве это не хорошо? Я могу увеличить свое понимание Закона без каких-либо усилий. Все, что мне нужно, это держать меч! Ты что, с ума сошел? Ты говоришь, что я плохо соображаю, но очевидно, что ты не соображаешь. У меня есть такая прекрасная возможность увеличить свой Закон Тьмы".

"Ты идиот, я бы ничего не сказал, если бы это не причиняло тебе боль, но это так. Что касается увеличения твоего Закона Тьмы, то это не очень хорошо!" сказал Сюн, раздражаясь.

" Закон Тьмы или любой другой Закон можно увеличить только за счет увеличения твоего понимания. Но этот меч увеличивает свою силу без увеличения твоего понимания. Вот почему он оказывает на тебя негативное влияние. Ты не можешь его контролировать!" Далее она объяснила.

Рассказывая о мече, она забыла объяснить, о какой лжи идет речь. 

...

Вернувшись в Эстерию, Мингю сидела с матерью. 

Император отбыл, чтобы отдать приказ искать Лонг Чена по всей империи. 

"Прости меня, мама. Из-за меня брат в опасности", - извинилась Мингю перед матерью. 

"Ты идиотка. Я твоя мать. Думаешь, я не знаю, что ты сделала?" - спросила мать, озабоченно качая головой. 

"Что я сделала?" растерянно спросила Мингю. 

"Ты обвинила его в принуждении девушки и во всех преступлениях, когда он собирался убить твоего брата. Но я знаю тебя. Ты на самом деле не веришь, что он сделал все это. Ты все еще веришь, что он был невиновен. Все, что ты сделал, это попытался разочаровать его".

"Ты знала, что он пришел по какому-то недоразумению. Он думал, что спасает тебя от будущей опасности. Я не знаю, почему он так думал, но у него должны быть свои причины. Ты тоже должна была так думать. Поскольку ты не мог остановить его, все, что ты мог сделать, это лишить его причины".

"Он пытался убить твоего брата ради твоей безопасности. Поэтому ты пытался заставить его ненавидеть тебя, чтобы он перестал заботиться о тебе и не убил твоего брата, чтобы защитить тебя. Ты хотела, чтобы он возненавидел тебя и ушел в гневе, навсегда".

"Чтобы спасти своего брата от твоего мужа и спасти своего мужа от твоего отца, ты добровольно заставила своего мужа ненавидеть тебя. Все для того, чтобы будущий конфликт прекратился, даже если бы это означало потерю парня, которого ты любила больше всего на свете", - сказала королева своей дочери, поглаживая ее. 

Услышав ее слова, Мингю не смогла сдержать слез, она обняла мать и начала плакать, выпуская наружу все свои эмоции. 

"Это не сработало. Брата забрали, и он будет мертв. После этого отец убьет Лонг Чена. Я ничего не сделала, только разбила ему сердце. Я виновата во всем. Это все из-за меня!" Мингю безудержно рыдала, выпуская наружу слезы, которые долго сдерживала, чтобы казаться сильной.

Но на самом деле она была слабой. Она была самой слабой здесь, и не по силе, а по эмоциям. Ей казалось, что она потеряла все. Все, чем она дорожила, было потеряно.

Пытаясь спасти все, что ей было дорого, она потеряла все. Она потеряла все, что у нее было.

Теперь она была совсем одна в этом мире. 

"Это не твоя вина. Я уверена, что это происки того, кому невыносимо видеть счастье нашей семьи. Также ты не виновата в том, что даже после того, как ты заставила его ненавидеть тебя, он забрал твоего брата", - сказала мать Мингю. 

"Мама, он убил бы брата. Отец убил бы его. Разве ты не волнуешься?" спросила она у матери. 

Перейти к новелле

Комментарии (0)