Восстание демонического Бога Глава 1069

"Ваше Высочество, Его Величество пригласил вас присутствовать на празднике. Время пришло", - почтительно сказал Лонг Чену новый генерал. 

"Ах, время пролетело так быстро. Я даже не заметил, что уже так поздно. Хорошо. Оставайся здесь. Я быстро соберусь", - сказал Лонг Чен, прежде чем закрыть дверь. 

Подойдя к кровати, он сел посередине между двумя дамами и посмотрел на Мингю. 

"Мингю, пришло время для пира. Приготовься".

Переключив внимание на Чжицин, которая выглядела гораздо более уставшей, он продолжил: "Ты тоже. Оставлять тебя здесь было бы рискованно. Одевайся. Я отправлю тебя к семье. Я уверен, что они будут волноваться, так что скажи им, чтобы успокоились".

"Ммм..." Чжицин кивнул. 

"Ах да, талисман, который я дал тебе в прошлый раз, не используй его, если только это не крайняя необходимость, потому что это уведет тебя далеко от меня. Используй его только тогда, когда будешь уверен, что я мертв", - сказал Лонг Чен. 

"Не говори ерунды. С тобой ничего не случится", - прокомментировала Чжицин. 

"Да, я уверен, что со мной ничего не случится. Но все же..."

Его слова смутили Мингю, который не мог не спросить: "Какой талисман? О чем вы двое говорите?

"Ни о чем. Я просто дал ей Талисман, который вернет всех, кто находится в фальшивом мире, в реальный мир. Но это на крайний случай", - небрежно пояснил Лонг Чен, вставая и направляясь в душ. "Я приму душ и подготовлюсь. Вы двое тоже сделайте это, когда наберетесь сил".

Наблюдая за удаляющейся спиной Лонг Чена, Мингю вздохнула: "Надеюсь, этот день никогда не наступит".

Она все еще помнила видение, которое было у нее в последний раз давным-давно. Она спорила с Лонг Ченом. Недавно это видение сбылось, так как технически она сделала это из-за своей семьи. Было лишь несколько незначительных различий, что часто случалось с ее видениями. 

Но больше всего ее волновало второе видение. Во втором видении она увидела Лонг Чена, потерявшего себя в отчаянии, которое можно было описать только как отчаяние, когда он разрушил весь город. 

Она могла только молиться, чтобы это видение никогда не стало явью. В любом случае, худшее уже было позади. События с ее братом закончились. Теперь все были довольны им. Так что у него не было причин проходить через это снова. 

Поэтому Мингю верила, что это не сбудется. Но что-то в ее сердце все еще немного беспокоило ее. 

.....

Человек сидел под яркой луной и смотрел на нее. Быстрый холодный ветер касался его кожи, отчего атмосфера казалась небесной, но глаза этого человека смотрели пристально, словно он погрузился в глубокую задумчивость. 

В его руке был бун, а лицо закрывала полумаска, скрывавшая его настоящий облик. Но та часть лица, которая была видна, создавала впечатление, что у него красивые черты. 

"Хах, я думал, что это сработает. Но тьма все еще не полностью поглотила его. Я не могу вмешаться. Если бы только у меня был кто-то, кто мог бы что-то сделать. Если я вмешаюсь, то потеряю защиту Судьбы".

" Я потеряю все свои законы, что сделает меня гораздо менее эффективным против парня, который смог убить Ву Лиа. Это... Сложно". 

Мужчина, казалось, разговаривал сам с собой, когда услышал звук шагов, нарушивший тишину. 

Любопытствуя, он обернулся, чтобы увидеть вновь прибывшего человека. 

"Ву Лиа?" 

Два слова сорвались с губ мужчины, удивленного тем, что он увидел кого-то, кто выглядел как маленький ребенок, но был вполне взрослым существом. 

"Конечно. Ты думал, что я умерла?" спросил Ву Лиа, смеясь. 

Подойдя к человеку в маске, он сел. 

"Конечно, я бы так подумал. Я не мог тебя видеть. Но, кажется, я знаю почему. Ты потерял защиту судьбы?" сказал человек в маске, вздохнув. "Расскажи мне, что случилось?"

Ву Лиа вздохнул, услышав вопрос. Как будто он не хотел, чтобы ему напоминали о том, что произошло. Все это было катастрофой. 

"Я сам не понимаю, что произошло. Я просто немного поиграл с ним. Но мне показалось, что в него вселился какой-то древний дух".

"Его сила...

В тот момент это казалось чем-то из ряда вон выходящим. В следующий момент я понял, что стою посреди пустыни, не имея возможности использовать ни один из своих Законов. Чтобы попасть сюда, мне пришлось проделать долгий путь, воспользовавшись их порталом".

Ву Лиа вкратце описал, что произошло в тот момент. До сих пор он не мог понять, что же произошло на самом деле. 

"Интересно. Я почувствовал небольшое беспокойство, прежде чем ты исчезла. Я подумал, что вы умерли. Но что касается одержимости, как вы думаете, он может повторить подобное?" спросил удивленный человек в маске. 

Уточнив, он продолжил. "Разрушить защиту твоей судьбы, даже древние души не должны быть в состоянии сделать это, не уничтожив себя полностью в процессе".

"Думаю, ты прав. Чтобы сделать то, что она сделала, эта древняя душа, конечно, навсегда исчезла. Или, по крайней мере, она не может быть одержима снова. К сожалению, вместе с ней исчезла и защита моей судьбы", - вздохнув, сказала Ву Лиа. 

"Верно", - ответил человек в маске. 

"Как ты думаешь, есть ли способ вернуть его обратно? Без него я не могу использовать свои Законы. А без законов я словно лишаюсь части своего тела. Помоги мне", - настаивала Ву Лиа. 

"Я не могу помочь тебе. Что ушло, то ушло", - ответил человек в маске, глядя на небо. "Но, может быть, это к лучшему?"

"Что ты имеешь в виду?" с любопытством спросила Ву Лиа. 

"Я имею в виду, посмотри на это с другой стороны: теперь ты более свободен", - пробормотал человек в полумаске, вздыхая. "

"Страх потерять защиту судьбы - вот что удерживает нас от вмешательства в дела людей. Но теперь, когда тебе не нужно беспокоиться об этом, у тебя нет такой причины".

" Это именно то, что нам было нужно. Ты можешь пойти и отомстить. А если ты сможешь заставить его быть поглощенным Тьмой, это будет еще лучше. Видишь? Уже лучше", - сказал человек в полумаске. На его губах появился намек на улыбку. 

"Ты ведь знаешь, зачем нам нужно его убрать? Для этого. А теперь, когда ты свободен, все стало проще.

Кроме того, вы можете отомстить ему за то, что он заставил вас страдать. Что скажете?" добавил он. 

Было ясно, что он пытается заставить Ву Лиа сделать то, что ему нужно. А именно - убить Лонг Чена. 

Перейти к новелле

Комментарии (0)