Восстание демонического Бога Глава 1169

"Мне жаль, но ты не можешь", - ответил Лонг Чен, убирая руки с ее мягких грудей. 

Как он и ожидал, теперь, когда он выпустил часть своей избыточной энергии, он контролировал ситуацию. Ему не нужно было идти до конца. 

"Но..."

"Нет, но. Я действительно не хочу этого в данный момент. Дело не в том, что ты не красивая или что-то в этом роде. Ты действительно красива. Просто я еще не готов быть с другой девушкой. Пожалуйста, уходи", - сказал Лонг Чен девушке. 

Вздох.

Девушка, казалось, была разочарована, но она не стала принуждать Лонг Чена. Она встала с кровати. 

"Ты еще не готова. Значит ли это, что есть шанс в будущем?" спросила она Лонг Чена. 

"Я не видел будущего, поэтому не могу комментировать это", - ответил Лонг Чен, покачав головой. 

"Тогда я буду считать, что да", - улыбнулась Гу Линь. Она развернулась и ушла, уложив свою одежду как следует.

Лонг Чен все еще сидел на кровати. Он снова надел свои штаны.

"Наконец-то я чувствую себя лучше. Сюн, ты действительно раздражаешь. Было бы намного проще, если бы ты сказала правду раньше! сказал Лонг Чен Сюну, сидя на кровати. 

"Хорошо, хорошо. Теперь я знаю, что был неправ. Я больше так не буду", - ответила Сюнь. 

"Так-то лучше", - ответил Лонг Чен, снова приступая к медитации.

Ночь прошла в тишине, и вскоре наступило время дня. Лонг Чена снова пригласили на завтрак. А тем, кто пришел пригласить его, снова был Гу Лин. 

На этот раз Лонг Чен взял с собой и Цзи Шаня, заставив его выйти из своей комнаты. 

"Я хотел еще позаниматься. Я могу позавтракать и позже", - вздохнув, сказал Цзи Шань Лонг Чену. 

"Ты тоже можешь позаниматься позже. Ничего не запущено. Сопровождай меня в течение дня. Мы позавтракаем, а потом пойдем посмотреть на особое мероприятие. Тебе понравится", - ответил Лонг Чен.

"Вздох, хорошо", - согласился Цзи Шань.  "В любом случае, в твою комнату тоже кто-то забрался?

"Что ты имеешь в виду? спросил Лонг Чен. 

"Прошлой ночью. Несколько девушек вошли в мою комнату. Они сказали, что их послали составить мне компанию", - сказал Цзи Шань Лонг Чену. "

В твою комнату тоже кто-то заходил?"

"Это случилось?" спросил Лонг Чен у Гу Лин. 

"Да. Мы послали несколько девушек, чтобы составить ему компанию, так как подумали, что ему могут понадобиться их услуги", - ответила Гу Линь. "Я прошу прощения за это".

"Все в порядке. Больше не пытайтесь. Вообще-то он хочет держаться подальше от девушек, насколько это возможно", - сказал Лонг Чен Гу Линю, разговаривая с ним без злости. 

Ему даже не нужно было спрашивать Цзи Шаня о том, что он сделал, так как он и так был уверен, что Цзи Шань, скорее всего, выгнал их. 

Его и Цзи Шаня снова отвели во двор Патриарха, где они позавтракали.

"Когда вы уходите?" спросил Лонг Чен у Хозяина клана, когда они закончили завтракать. 

"Через два часа", - ответил Гу Ван. 

"Тогда мы будем в наших комнатах. Скажите нам, когда вы уезжаете. Полагаю, мы еще увидимся", - сказал Лонг Чен Хозяину клана, прежде чем уйти вместе с Цзи Шанем. 

Наблюдая за уходом Длинного Чена, Гу Ван встал. Он ухмылялся. В его глазах читалось счастье. 

"Он идет с нами. Сегодня будет хороший день. На улице держись поближе к нему, чтобы люди знали, что между тобой и ним что-то происходит. Это заставит их дважды подумать, прежде чем что-то предпринять против нас в будущем. Они будут знать о нашей досягаемости", - сказал он, глядя на свою дочь. 

Гу Линь кивнула головой: "Хорошо, отец".

"Как прошла прошлая ночь? Удалось ли тебе поймать его?" спросил Гу Ван, на что его дочь покачала головой. 

"Похоже, он джентльмен. Он говорит, что сейчас не может этого сделать. Думаю, он хочет, чтобы сначала было романтическое влечение, а не похотливое", - ответила Гу Линь. 

"Тогда дай ему то, что он хочет. Мне все равно, как ты это сделаешь! Я хочу, чтобы он стал моим зятем", - сказала Гу Ван перед уходом Гу Линь. 

"Я также хочу, чтобы он стал моим мужем и отцом. Я сделаю все, что смогу", - сказала Гу Линь, сжимая кулак. 

Вскоре прошло два часа. Лонг Чен и Цзи Шань сидели в одной комнате, когда Гу Линь сообщила им, что пора уходить. 

Они встали и вышли из комнаты, идя вместе с Гу Линь. 

Они шли втроем, когда к ним присоединился Гу Ван.

"Сестра Линь, я так долго искал тебя. Где ты пряталась?" спросил Гу Рен. "Я слышал, ты вчера ходила с ним на рынок?"

"Да", - ответила Гу Линь. "Было весело".

"Тогда..."

Гу Рен не знал, как сказать свои следующие слова. Он хотел, чтобы Гу Линь сказал, что это была ложь. Он только недавно услышал об этом от других. Люди говорили, что она была с темноволосым парнем на лошади и держалась рядом с ним. 

Он верил, что это ложь. Гу Линь никогда ни к кому не подходил близко, не говоря уже о том, чтобы прикасаться к нему. Но увидев, что по крайней мере первая часть истории была правдой, Гу Рен был ошеломлен. 

"Чего ты хочешь? Говори прямо. Отец и остальные, должно быть, ждут снаружи!" Гу Линь напомнил Гу Рену, который заикался. 

"Ах, ничего. Ничего. Давайте уйдем", - решил промолчать Гу Рен. 

....

Лонг Чен и остальные вышли из клана и увидели десятки Летающих Орлов, стоящих в ряд. Члены клана Гу тоже стояли там, словно ожидая кого-то. 

"А, вы здесь. Наконец-то мы можем уйти. Иди, садись со мной во главе. Я приготовил орла и для тебя", - сказал Гу Ванг Лонг Чену, смеясь. 

"А он?" спросил Лонг Чен у Гу Вана, указывая на своего друга. 

"Ему придется поделиться с тобой, я полагаю. Орлы не позволяют никому слабее себя ездить на них. Один сильный человек должен быть на орле, чтобы держать его под контролем", - сказал Гу Ван Лонг Чену. 

"Все в порядке. Мы приедем сами", - ответил Лонг Чен, ухмыляясь. "Ты будешь впереди, мы последуем за тобой".

"Твой зверь? Какой зверь?" с любопытством спросил Гу Ван. 

Лонг Чен вывел Змеиного Монарха, которому уже все рассказал. 

Лонг Чен уже сказал ему скрывать свое культивирование, оставаясь при этом самого большого размера. 

Как только Змеиный Монарх вышел, он закрыл половину неба над городом. 

"Ч-что?"

У Гу Вана открылся рот, когда он увидел Змеиного монарха. 

Перейти к новелле

Комментарии (0)