Восстание демонического Бога Глава 1174

Все заняли свои места, даже члены клана, которые пришли сюда, чтобы принять участие в мероприятии.

Что касается Цзи Шаня и Гу Линя, то Лонг Чен занял для них два места прямо позади себя, чтобы быть рядом с ними и говорить с ними, когда потребуется. 

Что касается Змеиного Монарха, то он лежал на плече Лонг Чена, как шарф. Он выполнял свое обещание и ничего не говорил.

"Великий Старший, Гу Ван рассказал вам о сегодняшнем событии и о том, что произошло?" спросил Король у Лонг Чена. 

"Он сказал мне несколько туманных вещей, например, что это для распределения ресурсов и что есть много видов соревнований между молодыми и старыми. Также, что ты решаешь, какими будут эти события", - непринужденно ответил Лонг Чен. 

"Ну, суть такова", - ответил король. 

"В этом соревновании есть два уровня. В первом участвуют молодые люди в возрасте до двадцати пяти лет. Второй, где соревнуются представители более старшего поколения. И третий, где соревнуются Мастера кланов", - пояснил Король. 

"Как вы уже, наверное, догадались, на первом уровне разыгрываются небольшие ресурсы, например, право вести бизнес в некоторых частях Королевства. Второй уровень немного важен, поскольку он решает, кто получит те или иные участки земли, такие как леса, пруды и прочее".

"И третий уровень - самый важный, так как он решает, кто может получить доступ к золотым рудникам, Травяной горе и другим местам".

Король не стал долго объяснять. 

"Я понимаю. Тогда вы можете начать первый уровень", - ответил Лонг Чен. Ему не терпелось увидеть навыки молодых людей из Мира Бессмертных. 

"Я хочу предоставить эту возможность тебе. Пожалуйста, реши, в чем они будут соревноваться", - сказал Король Лонг Чену.

Одно это предложение ошеломило всех Владык кланов, даже Гу Вана. 

Остальные мастера кланов думали, что Лонг Чен, конечно же, выберет что-то вроде изготовления ядов, в чем клан Гу был мастером. Они считали, что Лонг Чен уже знает об этом и собирается помочь клану Гу.

Они уже потеряли надежду на победу в первом раунде. 

С другой стороны, даже Гу Ван был потрясен. Он не мог поверить, что у Лонг Чена была такая возможность. 

Если бы он знал, что это произойдет, то заранее рассказал бы Лонг Чену, в чем хорош клан Гу, чтобы тот мог выбрать именно его. Он позеленел от сожаления, что упустил такую прекрасную возможность. 

Тем временем Лонг Чен выглядел довольным этой возможностью. Он решил проверить всех на то, что его действительно интересовало. 

"Я хочу, чтобы первым тестом была алхимия и приготовление пилюль", - объяснил Лонг Чен. 

Услышав это, один из мастеров клана взволнованно встал. "Отлично!"

Гу Ван посмотрел на человека, который был патриархом клана Ду. Его клан был великолепен в алхимии. 

Гу Ван не мог не вздохнуть. 

'Даже если это не изготовление яда, Лин'эр должна быть в состоянии сделать это хорошо. Она тоже хороша в алхимии. Это не идеально, но лучше, чем могло бы быть", - подумал Гу Ван, кивнув. 

Что касается кланов, которые общались в других областях, то они тоже были расстроены. Но они тоже были рады. Казалось, что Длинный Чэнь не обманывал, чтобы дать преимущество клану Гу. 

Король посмотрел на вставшего с места Мастера клана, заставив его сесть, после чего посмотрел на Лонг Чена. 

"Это будет алхимия. Первое испытание - алхимия. Все приготовьте свои котлы. В моем кольце для хранения есть травы, необходимые для изготовления пилюль отвода зверей.  Победит тот, кто быстрее приготовит пилюлю с наивысшей чистотой", - объявил король, взмахнув рукой. 

Перед ним появились сотни различных трав. 

"Этих трав хватит на двадцать четыре человека. Поэтому каждый клан может послать двух участников, которые будут готовить отдельно". 

"Лин, Рен, вы двое пойдете от клана Гу", - объявил Гу Ван, не долго думая. Несмотря на то, что он послал двух человек, единственным, на кого он возлагал надежды, был Гу Лин. Что касается Гу Вана, то он был лучшим мастером, но когда дело доходило до алхимии, он не был так хорош, как Гу Лин. 

Остальные также послали по два участника.

Вместо того чтобы сосредоточиться на участниках, Лонг Чен сосредоточился на травах. Все травы, которые были разложены перед ним, невозможно было найти дома. Каждая из них казалась сокровищем, а здесь их использовали так часто.

'Сюнь, а что такое Пилюля Избавления от Зверя? Мои познания в алхимии ограничиваются знаниями Мира Смертных. Так что я понятия не имею. Я не могу спросить у других, так как притворяюсь великим мастером". Лонг Чен мысленно сказал Сюну. 

"В них нет ничего особенного. Как следует из названия, они используются, чтобы отвлечь сильных зверей. Представьте, что за вами гонятся сильные звери, которые намного сильнее вас. Вы просто бросаете в них эти пилюли".

"Пилюли привлекут их. Они будут заняты их поеданием, и прекратят погоню. Вот почему эти пилюли используют в основном укротители зверей", - объяснил Сюн. 

'Ах, так вот что это было', - подумал Лонг Чен. 

"Ты укротитель зверей и алхимик? Ты несешь травы для Пилюли Отвода Зверей?" спросил Лонг Чен у Короля, забавляясь. Он не мог не задаться вопросом, зачем Королю столько трав в его кольце. 

"Именно так. Я тоже алхимик, но я не укротитель зверей. Моя дочь - укротительница зверей. Я собирался сделать их для нее, но если их будут использовать в испытаниях, это тоже неплохо", - сказал король, указывая на свою пухленькую дочь. 

"Кстати, моя дочь все еще не замужем. Не хотите ли вы познакомиться с ней поближе?" спросил он, задаваясь вопросом, есть ли надежда на установление отношений. 

"Не интересно", - сразу же отказался Лонг Чен, поняв его намерения.

Король не стал раздумывать над этим. Он мог заставить любого в Королевстве, кроме Лонг Чена.

Он переключил свое внимание на участников. 

Их было двадцать четыре человека, которые стояли на некотором расстоянии от короля. Все они принесли свои котлы. Они также взяли травы, и теперь готовились. 

"У всех вас будет всего тридцать минут, чтобы приготовить пилюлю.

Лишней минуты не будет, поэтому используйте свое время с пользой. Вы поняли?" спросил король. 

"Да, Ваше Величество!" ответили участники.

Король посмотрел на Лонг Чена и сказал: "Вы можете начать соревнование в любое время".

"Нет необходимости в задержке. Вы все можете начинать!" прямо сказал Лонг Чен участникам.

Перейти к новелле

Комментарии (0)