Восстание демонического Бога Глава 1178
Будущее клана Гу было светлым, он верил в это.
Поскольку Лонг Чен уже принял правду, король тоже кивнул. Поскольку теперь ему не нужно было обманывать, он наконец-то почувствовал облегчение и мог быть честным.
"Великий мастер Лонг прав. Вы поторопились с материалами. Но это обычная ошибка, так как все дело во времени. В будущем ты исправишься", - добродушно сказал король. "Вы можете вернуться назад".
"Вы хотите объявить результаты первых уровней?" спросил принц Лу у Лонг Чена.
"Хотя я уже знаю, вы можете продолжать. Как я уже сказал, это ваше соревнование. Вы решаете эти вопросы. Я лишь наблюдатель", - непринужденно сказал Лонг Чен.
"Хорошо. Первый - Ду Хань", - объявил король, указывая на рыжеволосого мужчину.
"Второй - Минг Лиа!
"Третий..."
Король объявил результаты, называя участников одного за другим.
Хотя Гу Линь и оплошала, но были и другие, которые оплошали еще больше, поэтому она заняла седьмое место из двадцати четырех участников.
Что касается Гу Жэня, то он занял семнадцатое место.
"Вы все можете возвращаться. Награды будут объявлены в конце", - сказал король, отправляя всех обратно. Гу Линь вернулась на свое место позади Лонг Чена.
Что касается остальных, то они пошли сидеть с кланами, так как не могли сидеть с большими парнями.
"Следующее испытание. Для старейшин кланов. Какое испытание мы должны устроить? Я хочу, чтобы вы тоже решили это. Пожалуйста, Великий Мастер. На этот раз не отказывайся", - сказал Король Лонг Чену, велев ему снова выбрать испытание.
"Хорошо. Тогда я не откажусь и в этот раз. Я хочу, чтобы следующим испытанием были сражения", - заявил Лонг Чен.
Он хотел увидеть, как сражаются старейшины, чтобы понять, как они используют свою силу.
"Хорошо. Это будут физические бои. Каждый клан может послать на поле боя только одного старейшину. Это будет одиночная битва, в которой все вступят в бой. Тот, кто падет, будет уничтожен", - сказал король, устанавливая правила, чтобы сделать бои более интересными для Лонг Чена.
"
Вам также не разрешается летать. Побеждает тот, кто стоит последним. Ваше звание будет определяться в зависимости от того, как долго вы сможете продержаться. Кроме этого, вы можете использовать любые сокровища или все, чем владеете. Ничто не запрещено, пока вы не убьете другого человека", - сказал король.
"Это интересно. Это может быть весело", - пробормотал Лонг Чен. Похоже, было действительно забавно хоть раз побыть зрителем.
Но он не знал, что ему недолго осталось быть одному, так как кто-то летел к этому Королевству.
Настоящий генерал Западного Императора собирался куда-то со своей командой, и чтобы попасть туда, ему нужно было пройти через это королевство. Второй по силе человек в Западной Империи приближался.
Не зная обо всем этом, Лонг Чен был в предвкушении битвы, которая должна была состояться здесь.
"Гу Цянь! Ты будешь участвовать за нас!" сказал Гу Ван, приказав одному из своих старейшин.
"Ду Мин! Ты будешь участвовать с нашей стороны. Ты должен победить!"
"Джанли, ты выступишь от нашей стороны. Обязательно покажи силу моего клана Минг Великому Мастеру! Не разочаруй их!"
"Ин Ван! Иди вперед и выкладывайся по полной!"
Один за другим все кланы посылали по одному старейшине, чтобы представить свою сторону.
Вскоре двенадцать старейшин стояли на поле лицом друг к другу. Все они, казалось, были готовы и ждали сигнала от короля.
"Ну что, начнем?" Король спросил разрешения у Лонг Чена.
Как только Лонг Чен кивнул головой, король объявил: "Начинайте битву!".
Несмотря на то, что это была битва, где каждый был врагом каждого, все происходило не так. После первоначального натиска, казалось, что каждый выбрал себе одного врага. Вместо битвы один на один, она превратилась в шесть отдельных сражений.
Старейшина клана Гу сражался со старейшиной клана Мин, и он не забыл использовать свою специализацию. Клан Гу использовал яд, а клан Мин был кланом мастеров, поэтому у них было много сокровищ.
Лонг Чен многому научился у клана Мин.
Атаки старейшины клана Гу были пугающими, но член клана Мин использовал свои сокровища так, словно они были не внешней помощью, а частью его тела.
Что касается других кланов, то они тоже демонстрировали нечто иное. Как сражаться, защищая себя? Как использовать яд, как использовать артефакты, как заставить врага атаковать так, как ты хочешь.
В битве происходило так много всего. Лонг Чен был очень рад, что пришел сюда на это бесплатное шоу. Он мог не только расслабиться, но и узнать больше, одновременно медитируя, чтобы стабилизировать свою сущность.
На самом деле, даже сейчас он стабилизировал свое ядро, сидя.
Бои также начали приближаться к концу, так как все больше и больше людей выбывало. Прошло совсем немного времени, прежде чем битва превратилась в то, чем она и была задумана. Начавшись с двух против одного, она превратилась в битву всех против всех, где каждый нападал на каждого.
Число старейшин все уменьшалось, и вскоре осталось только три человека - старейшина клана Гу, старейшина клана Тянь и старейшина клана Мин.
К сожалению, старейшина клана Гу не успел дойти до конца. Он занял третье место и упал на землю, потерпев поражение.
В итоге первое место занял клан Тянь, а второе - клан Мин.
"Не думаю, что мне нужно объявлять результаты. Они уже перед вами. Вы все можете возвращаться", - сказал король.
"Далее, клан-мастера двенадцати кланов выходят вперед. Пришло время для последнего и самого важного испытания".
По приказу короля главы сект всех кланов встали и вышли вперед. Гу Ванг тоже встал и подошел к другим мастерам кланов.
"Великий Мастер. Каким вы хотите видеть третье испытание?" Король снова спросил совета у Лонг Чена относительно того, каким должно быть испытание, но на этот раз Лонг Чен понятия не имел, что ему выбрать.
Его интересовали только две вещи.
Битвы и Алхимия, и обе они уже произошли.
Только поразмыслив некоторое время, он придумал идею для Клана Мастеров.
Необходимо авторизация
Вы должны войти в систему для возможности оставлять комментарии.