Восстание демонического Бога Глава 954

Двурогий Тигр вызвал Темные Облака, чтобы атаковать Лонг Чена небесным громом. Он не знал, что Лонг Чен также обладал подобной способностью, которая позволяла ему использовать гром из Темных Облаков, чтобы атаковать врагов.

Поскольку Тигровый Зверь уже наколдовал облака, это только облегчило Лонг Чену контроль над битвой. 

Пока Двурогий Тигровый Зверь летел к Лонг Чену, громовые молнии продолжали падать, пытаясь поразить Лонг Чена. К несчастью для них, Лонг Чен все больше и больше втягивался в битву. Его рефлексы становились все быстрее и быстрее, а уклоняться ему становилось все легче. 

Ему потребовалось несколько минут, чтобы взять облако под контроль. 

Тигр все еще не понимал, что Лонг Чен может это делать, хотя и продолжал пытаться атаковать его. Он также расстраивался, что Лонг Чену удавалось увернуться от него. 

Поскольку он был полностью расслаблен против грома битвы, думая, что это его сфера, его ждал сюрприз, когда молния обрушилась на его голову как раз в тот момент, когда он собирался снова атаковать Лонг Чена. 

Неосторожный зверь попал под удар молнии, которая была значительно слабее его собственных молний. К несчастью для него, даже этот небольшой удар грома смог на мгновение ошеломить тигра. 

Тигр был поражен громом и почувствовал, что его тело на мгновение парализовало. Лонг Чен воспользовался этой возможностью, чтобы разобраться с противником. 

Воспользовавшись ситуацией, он решил не телепортироваться. Он двинулся вперед, держа меч прямо, и направил его в грудь зверя. 

Зрачки тигра расширились, когда он увидел, что меч направляется к нему. Ему удалось взять свое тело под контроль, хотя и с небольшим опозданием. Меч времени попал в грудь тигра. 

Несмотря на то, что он намеренно не попал в жизненно важные органы, этого оказалось достаточно, чтобы нанести ему тяжелую рану.  В груди тигра осталась большая дыра, и он упал на землю.

Его тело начало интенсивно кровоточить, когда он упал на землю. 

Он снова попытался встать, но безуспешно, так как его тело казалось намного слабее. Что это было? Как он мог чувствовать себя таким слабым только после того, как был ранен? Зверь не мог понять. Все, что он знал, это то, что его тело потеряло всю свою силу. Зрение тоже ослабло, когда он лежал на земле. 

Темные облака, закрывавшие яркое небо, начали медленно исчезать, пока не исчезли совсем. Яркие лучи света падали на тело тигра, который чувствовал, что находится на последнем издыхании.

Даже Лонг Чен не знал, как эта единственная атака оказалась настолько эффективной. Может быть, это из-за Меча Времени? Или это из-за того, что он прорвался в Царство Неба? 

Лонг Чен поспешно шагнул к Двурогому Тигру. Хотя Темные Облака исчезли, он знал, что риск все еще существует. Темные тучи оставались на небе уже довольно долгое время. Большинство людей в этом царстве видели это. 

И хотя ему повезло, что ни один из них не находился поблизости, чтобы достать его, он все равно был начеку. Он хотел покончить с этим быстро. Не ожидая ни секунды, он укусил себя за большой палец, чтобы пустить кровь. Он поместил кровь на лоб слабого тигра, который слабо рычал, словно противился прикосновению Лонг Чена. 

К сожалению, Лонг Чена не волновало его противодействие. Он закончил вырезать узор укрощения, которому его научил Сюн.

Как только он закончил вырезать, кровь на лбу мужчины начала блестеть. Процесс схватывания начался медленно, но закончился гораздо быстрее, чем в прошлые разы. Как будто с увеличением силы ему стало намного легче приручить тигра, хотя это все еще было не так просто, как приручить Солнцеразрушающего Кондора.

"Кажется, это проще, чем я думал. Это потому, что у змееящера и дьявольского зверя-охотника более особенная родословная? Или потому, что я стал культиватором Небесного царства?" спросил он у Сюн.

"Наверное, и то, и другое.

Кроме того, потому что этот парень гораздо более ранен, чем предыдущие двое", - ответил ему Сюн. 

Процесс завершился быстро, так как Лонг Чен стал хозяином зверя. Зверь также начал исцеляться от ран, как и другие прирученные им звери после заключения с ним контракта. Он также стал выглядеть сильнее. 

Хотя Лонг Чен и хотел увидеть, как она улучшилась полностью, у него не было времени. Через дальний край своего Божественного Чувства он увидел людей, приближающихся к нему. Он не мог позволить им узнать, что произошло. Поэтому он отправил Тигра внутрь Звериной Области, где обитали другие прирученные звери. 

Сделав это, он быстрым шагом направился к Золотому Цветку Трех Листьев, который находился вдалеке. Он поднял цветок и уже собирался положить его в кольцо для хранения, когда услышал сзади командный голос. 

"Положи цветок на место и уходи, если не хочешь умереть!" 

"Это снова ты", - выдохнул Лонг Чен, медленно обернувшись. Он все еще находился перед лицом Пэй Цзена, поэтому ему не нужно было прятать лицо. 

Он узнал голос, который принадлежал форме из Мира Молний, Бинг Луи. Обернувшись, он увидел, что Бинг Луи стоит там с двумя своими товарищами по команде. 

"Вы хотите лишить меня цветка, который я собрал?" спросил Лонг Чен с забавной улыбкой на лице. 

"Почему вы так думаете? Мы здесь, чтобы закончить битву, которую мы не смогли закончить там. Так что опустите цветок и приходите сюда, чтобы принять свою смерть. В конце концов, мертвецам не нужен хороший ранг", - высокомерно сказала она Лонг Чену. 

"Конечно. Если я буду мертв, ты можешь взять его из моего кольца. Нет необходимости его опускать, не так ли?" спросил Лонг Чен, улыбаясь. 

Он уже положил свой Меч Времени обратно в кольцо для хранения. Меч Духа, который был сильно поврежден, также остался в его кольце. 

В данный момент он искал Меч Небесного царства, который нашел в кольце Пэй Цзэня.

Раз уж он собирался изображать парня, то мог бы обойтись и оружием. 

Он положил цветок обратно в инвентарь прямо перед глазами девушки, которая смотрела на него. Он вдруг посмотрел налево и покачал головой. 

" Я бы предпочел сразиться с тобой, но, похоже, это невозможно", - криво усмехнулся он. 

Из леса вышли еще трое молодых людей. Люди из мира зверей были здесь. 

"Какого черта вы здесь делаете? Мы нашли это место первыми. Убирайтесь отсюда!" Бинг Луи укоряла людей из мира зверей. 

Лонг Чен услышал ее слова и не мог не усмехнуться. По ее логике, он был здесь первым. Поэтому все они должны были уйти, но он не собирался указывать на лицемерие. Он собирался использовать это замешательство в своих интересах.

Люди из мира зверей не заметили цветка в его руке. Он счел его полезным. 

"Бинг Луи, заткнись! Что с того, что ты пришел сюда первым! Это не игровая площадка, где ты получишь награду, если найдешь что-то первым. А теперь перестань мешкать. Если не хочешь умереть, отдай цветок, который ты здесь нашел, мне!" высокомерно заявил Лонг Чен. 

Услышав слова Длинного Чена, Бинг Луи потрясенно открыла рот. Неужели он действительно так сказал? Насколько бесстыдным был этот человек? Он использовал такие трюки? 

Она поняла, что он пытается сделать. 

"Ты, ублюдок, что за чушь ты несешь. Цветок у тебя. Не кради мои строки!" в гневе крикнул Бинг Луи. 

"Ты действительно бессовестный, не так ли? Тебя трое, а я один. Неужели вы думаете, что если бы у меня был цветок, вы бы не напали на меня? А теперь перестаньте оправдываться и верните мне эту вещь. Я позволю вам жить!"

Лонг Чен все еще бесстыдно настаивал на том, что цветок был у нее, продолжая рассказ. 

"Отдайте нам цветок!" 

Люди из мира зверей, казалось, поверили Лонг Чену и попросили Бинг Луи отдать им цветок. 

"Вы двое, не отвлекайте их. А я тем временем убью этого бесстыжего ублюдка!"

Бинг Луи командовала своими товарищами по команде, готовясь атаковать Лонг Чена. 

В этот момент раздался еще один смех. "Кто-то сказал цветок? Может быть, это Золотой Цветок Трех Листьев?"

Другая группа вышла на поле, небрежно ступая.

Перейти к новелле

Комментарии (0)