Секретный Гардероб Герцогини (KR) (Переведено) Глава 255.

Даже ветры, дувшие на территории Ибер, не были такими холодными. Несмотря на холодную ярость Эдгара, Иос продолжил то, что хотел сказать.

“Я даже позволил твоим людям пройти через мою золотую землю!”

“Я не тот, кто просил об этом, это была Ибер.”

Когда они вернулись в королевство после пробуждения Ибер, не все прошло гладко. Тот факт, что у Серитоса заканчивались камни манны, был обнаружен, и им пришлось столкнуться с большим хаосом и трудностями. У королевства больше не было ничего, что можно было бы обменять на продовольствие, и некоторые экстремисты настаивали, чтобы они ворвались на территорию Ибер и забрали камни манны. К счастью, Ибер была мудра, и она пришла к выводу, что они с Иосом не смогут выжить, сражаясь с людьми, поэтому она позволила использовать золотую землю Иоса в качестве торгового пути. Благодаря этому Серитос освободился от своего давнего страха перед нехваткой пищи, по крайней мере до некоторой степени, и отношения между драконами и людьми начали медленно улучшаться.

”Хм ... Но нет! Ты не можешь уйти без меня!”

Иос выглядел так, словно был готов уйти вместе с ними. Конечно, путешествие с ним было бы приятным, хотя и немного утомительным. Однако это было не то удовольствие, на которое рассчитывал Эдгар.

“Я работал день и ночь не для того, чтобы проводить с тобой время…”

Рубика быстро прикрыла ему рот, чтобы он не заговорил об их личной жизни и не смутил ее.

”Иос, но разве карета не слишком мала, чтобы ты мог присоединиться к нам? Кроме того, ее скорость будет слишком медленной для тебя.”

“Ты права — это слишком медленно. Я просто не понимаю, почему вы так торопитесь!”

Эдгар хотел было ответить, что гораздо лучше ехать в карете с подушками, чем ехать по земле, набивая рот и уши грязью, но промолчал: он знал, что не умеет обращаться с драконом, лучше пусть это сделает Рубика.

“Мы собираемся сесть на корабль в порту. Почему бы тебе сначала не пойти туда и не посмотреть на океан? Я думаю, тебе это понравится гораздо больше, чем теснота в карете с нами. Я уверена, что некоторым из твоих растений будет полезен песок с пляжа.”

Иос прищурился, думая об этом, а потом в мгновение ока исчез. Только тогда Рубика смогла вздохнуть с облегчением. Дракон, который пытался нарушить время, проведенное парой вместе, наконец исчез. Конечно, они снова встретятся в порту, но, по крайней мере, на несколько дней останутся одни.

“Давайте уйдем, пока не появились новые нарушители спокойствия.”

“Не могу с тобой не согласиться.”

Было много таких, кто мог бы помешать их отдыху. Вот почему они готовились к этому тайно.

Эдгар быстро заставил кучера тронутся, прежде чем гоблин успел выскочить из-под земли и схватить его за лодыжку, чтобы остановить, сказав, что он не может убежать, когда у них столько дел.

Эдгар расслабился только тогда, когда карета покинула герцогство. Затем он посмотрел на Рубику. Сегодня его жена выглядела еще красивее, чем обычно. Красные глаза, блестевшие под лучами солнца, говорили о том, какая она особенная.

”Наконец-то мы одни.”

Она покраснела от его шепота, хотя и не знала почему. Они были женаты уже довольно давно, так почему же?

Уголок его губ приподнялся, когда он увидел ее такой застенчивой, и ему пришлось приложить все усилия, чтобы не рассмеяться. - Он обнял ее. Она была мягкой и теплой. Ее тепло и запах всегда заставляли его расслабиться. Он даже пожалел, что не может спать так вечно, держа ее в своих объятиях.

“Эдгар.”

Ее голос всегда было приятно слышать. Он медленно наклонился, чтобы поцеловать ее в губы, которые всегда казались новыми и сладкими, хотя он уже целовал их сотни раз.

”Теперь я смогу расслабиться, без всяких помех.”

Он говорил серьезно. Несмотря на то, что она говорила, что она обыкновенная, лишь немногие обладали особыми чарами, которыми обладала она. Кроме того, было много мух, которые хотели быть рядом с таким красивым цветком…

Он уважал ее работу, но иногда, когда она полностью сосредотачивалась на том, чтобы сделать других женщин красивыми, даже когда он был рядом с ней, он ревновал, хотя и знал, что она не была влюблена в этих женщин.

“О, гм, а куда мы собирались сначала? О, ты никогда не была в Порт-Вейле, не так ли? Там продают вкусных жареных кальмаров.”

Рубика почувствовала, что настроение в вагоне вот-вот накалится, и быстро достала карту, чтобы сменить тему. Эдгар видел, что она задумала, но решил на этот раз отпустить ее и посмотрел на карту. Карта была полна планов их путешествия, куда идти и что посмотреть.

Он сказал, что хочет показать ей мир, но это был только предлог. На самом деле, он просто хотел остаться с ней наедине.

“И мы должны добавить это место тоже.”

Сказал он, указывая на пустое место на карте. Рубика увидела, куда он показывает, и улыбнулась. Это было аббатство Хюэ, где они впервые встретились во время войны. Она обмакнула перо в красные чернила и нарисовала на нем звезду.

”И это.”

”Вот именно…”

”Родной город Криса моряка, одного из твоих лучших друзей.”

”Откуда ты знаешь…”

”Не забывай, что у меня супер память.”

Она улыбнулась его хвастовству. И как они и планировали, они путешествовали по многим странам и видели много вещей. Они также находили время для встречи с искусными мастерами.

Рубика своими глазами увидела то, о чем слышала во время пребывания в аббатстве. Было чрезвычайно приятно видеть, что все эти страны, которые должны были быть опустошены войной, все еще процветают. Но больше всего ее восхищали люди, одетые в одежду, созданную ее идеями.

”О, ты только посмотри! Это журнал Габриэль!”

Переведенная версия ‘новостей маленькой птички', в которой были новости о лавках мадам Берри, продавалась за океаном. Рубика с удовольствием купила копию, хотя она стоила во много раз дороже, чем в Серитосе. Габриэль, несомненно, будет счастлива узнать об этом.

”Рубика, нам пора идти, иначе аббатство закроет свои двери.”

Эдгар надавил на нее. Теперь эти двое были одеты как обычные простолюдины, но даже это не могло скрыть его особую ауру, и ему пришлось прикрыть лицо маской.

“О, я совсем забыла об этом.”

Они не хотели, чтобы их принимали в аббатстве как герцога и герцогиню. Они хотели попасть туда как обычные люди. Они прибыли туда к закату, и это было не совсем то же самое, что они помнили.

В ее воспоминаниях аббатство было старым и ветхим, а стены, выкрашенные в синий цвет, имели трещины. Несмотря на огромные здания, в нем было всего два-три строения.

Но сейчас они смотрели примерно на десять зданий, и на их стенах даже были великолепные настенные росписи. В саду, где раньше было всего несколько мертвых деревьев, теперь росли фруктовые деревья и цветы.

”Неужели это место было таким огромным…”

“Это должно быть то, что было до войны.”

Рубика кивнула, и он был прав. Они смотрели на то, как должно было выглядеть аббатство. Тем не менее, она не могла не чувствовать себя немного разочарованной. Неужели мир, который она до сих пор помнила, полностью исчез? Она должна была бы радоваться, что теперь все убытки, причиненные войной, никогда не существовали, но почему-то ей стало горько.

Эдгар чувствовал то же самое. Земля, по которой он ступал, стены, к которым он прикасался руками, сам воздух-все это отличалось от его воспоминаний. Рубика сказала ему, что главное здание было почти таким же, но так как он был слеп в то время, он не мог знать.

“Почему бы нам не найти статую ‘мать и дети', которая тебе понравилась?”

Он заговорил, чтобы поднять настроение. Статуя матери и детей располагалась чуть в стороне от общежития, в котором они жили. Рубика любила ее, потому что мать, читавшая детям, напоминала ей ее собственную покойную мать.

Она тут же сказала, что это хорошая идея, и они пошли к статуе. К счастью, статуя была именно там, где они ее помнили.

Перейти к новелле

Комментарии (0)