Глава 17. Амбиции Лайла
Особняк правителя.
Это был уже наш второй визит сюда, но сейчас обстоятельства немного отличались. Тогда я притворялся дураком, и сейчас, так как мы пришли непосредственно из гильдии, на мне была одежда авантюриста. Обычно я бы переоделся, но Зэлфи сказала нам поспешить. Вместе с ней мы прошли через врата и направились внутрь поместья, господин Вентра уже ожидал нас.
— (Понятно, они хотят ускорить процесс).
Зэлфи, видимо, было не по себе заставлять своего клиента ждать. Я поприветствовал встретившего нас улыбкой и пьющего чай господина Вентру.
— Я очень благодарен вам за такой прием...
— Давай обойдемся без формальностей. Сейчас я встречаюсь с господином Лайлом, как с авантюристом.
Интересно, значит ли это, что он решил не принимать мою просьбу в помощи вернуть статус наследника?
— (Он услышал от Зэлфи?)
В тот момент, когда Зэлфи узнала, что я из дома Уолтов, она, вероятно, сразу же доложила об этом.
— (Ей, наверное, стало любопытно, когда я использовал магию или еще что-то, и она решила провести расследование).
Присматривавший за мной сегодня Седьмой дал ему оценку:
— «Понятно. Похоже, он не таков, каким кажется. Он действительно умен».
Когда мы сели на диван, господин Вентра спросил нас о том, что хотел узнать. Такова была истинная цель этого визита.
— «Я слышал от Зэлфи. О том, что вы двое не особо стремились вернуть свое положение, и что вы действительно пытаетесь жить как авантюристы. Но во время этой операции, вы определенно хотели достичь иной цели. Если вы хотели сделать себе имя, то должны были выполнить эту миссию, собрав элитный отряд. Вы знаете, что вас теперь все зовут «Безмозглым Бывшим Дворянским Отродьем»?
Исходя из моих действий, я уже понял, что окружающие будут видеть меня именно так. Я превосходил их числом в несколько раз, и все ради единственной шайки бандитов, я даже выплатил за это награды. Было много, много более эффективных путей разобраться с ними. Вообще, сейчас я должен был быть в значительном минусе. Учитывая мое положение как авантюриста, и как сына дворянина, не удивительно, что все вокруг называют меня дураком. Тем не менее, я выполнил собственные цели, и, более того, не скатился в долги и даже смог заработать шестьдесят золотых монет. Это вполне неплохо.
— Ах, на то были причины.
— Так вы говорите, что, захватив бандитов, получили личную выгоду?
Услышав это, Седьмой тихо зашептал:
— «Это было нужно, чтобы выполнить условия для получения навыка. Даже скажи ты это, сомневаюсь, что он поймет».
Все было именно так. Я согласился с мнением Седьмого.
Без какого-либо повода, Зэлфи подняла вопрос о госпоже Локвард:
— Может ли быть, что просьба леди Арии тронула твое сердце? Или, может, скрытые мотивы?
— Э? Нет, что-то такое...
Лишь на мгновение, но Зэлфи перевела на меня пронзительный взгляд. Может быть, так она говорила мне согласиться с ее словами. Седьмой поддакнул ей и дал мне небольшой совет:
— «Лайл, просто согласись. Это будет та еще морока, если Первый снова начнет капризничать из-за Арии».
Не понимая, что вообще происходит, я согласился.
— Н-ну... Что-то вроде того... Как бы... Да?
Дав расплывчатый ответ, я бегло посмотрел на Новэм. Она совершенно не злилась или еще что. Просто пила чай.
— (Хорошо, Новэм все поняла! Нет, погодите, смотря на это со стороны, все выглядит так, будто я делал это ради госпожи Локвард).
Именно поэтому я дал подходящий под ожидания Зэлфи и в то же время расплывчатый ответ господину Вентре.
— Понятно, значит господин Лайл — настоящий мужчина. Как же замечательно быть молодым. Будьте верны своим желаниям.
Он улыбался, но я совершенно не чувствовал, что меня хвалили.
Будучи уже не в состоянии изменить направление разговора, все сошлись на том, что я решил захватить бандитов ради понравившейся мне с первого взгляда госпожи Локвард.
— (Это довольно неприятно. Интересно, что думает Новэм?)
Я еще раз посмотрел на нее, но она ни капли не сердилась. Я боялся, что глубоко внутри все это ее уже крайне достало, но никаких признаков этого тоже не было.
— Хм. Раз такое дело, то вы будете не против, если вашей наградой станет леди Ария?
— Наградой?..
Господин Вентра кивнул.
— Благодаря господину Лайлу, эта ситуация разрешилась благоприятно для меня. И если вы хотите за это леди Арию, то я отдам ее в ваше распоряжение. К тому же, нынешний глава дома Локвардов был уличен в связях с этой шайкой бандитов, можете в это поверить?
Исходя из их поведения, господин Вентра предполагал, что у бандитов были сообщники, и провел соответствующее расследование. В результате они обнаружили кое-какие зацепки, ведущие к дому Локвардов. Узнав это, госпожа Локвард была сильно удивлена.
— Камень, содержащий множество навыков, действительно не предмет из нашей эпохи. Однако, продав такую вещь бандитам, они должны были понимать последствия. И если они помогли бандитам... У нас нет выбора, кроме как наказать их.
Вероятно, он должен показать пример того, что произойдет, реши кто-то помочь врагам его земель. И постойте-ка...
— «П-продав, говоришь... Лайл! Сейчас же иди и выбей все дерьмо из этого главы дома Локвардов! Обращаться так с камнем Алисы, для человека это значит пойти по неверному пути!»
— «А ты пошел по неверному пути как родитель. И вообще, слушай, о чем они говорят. Они ведь обсуждают дальнейшую судьбу твоей ненаглядной леди Арии, разве нет?» — Второй, как всегда, сдержал Первого.
— «Ах, верно!»
Предки заткнулись, и я посмотрел на господина Вентру.
— Обычно, как член семьи, леди Ария так же должна была понести за это ответственность. Особенно сейчас, когда остались лишь отец и дочь. Господи... И это после того, как Зэлфи сказала, что будет помогать мне лишь в том случае, если я позволю им здесь жить.
— Извините за грубость, но что именно совершил дом Локвардов?
На вопрос Новэм, Зэлфи закрыла лицо левой рукой и начала объяснять:
— Злоупотребили своим статусом офицеров, связались с бандитами и проигнорировали их преступления. Из-за этого репутация дома Локвардов рухнула. Нынешний глава постоянно тратил деньги на ветер. Моего отца изгнали, и нам пришлось покинуть Централь и перебраться в Далиен.
Господин Вентра взял на себя дальнейшие объяснения:
— Изгнанный рыцарь привлекает слишком много внимания, так что жить в столице, наверное, было тяжко. Похоже, дом Зэлфи прошел через множество трудностей. Рыцарю пришлось стать авантюристом, чтобы прокормить семью.
На лице Зэлфи сейчас было выражение, которое никакие слова не смогут описать.
— Леди Ария видела падение дома Локвардов своими собственными глазами. К тому же, она узнала, что тот был связан с бандитами.
— То есть… — Новэм остановилась на полуслове.
Если дом может подняться за одно поколение, то он может и рухнуть за одно поколение.
— (Впрочем, не мне говорить об этом).
Седьмой предположил:
— «Может быть, причина такого положения дел в том, что ответственных за это людей не казнили? В мое время их всех бы послали на виселицу. Хотя, относится ли дом Локвардов к королевской фракции? Тогда, может, это из-за благосклонности короля».
Похоже, здесь есть какие-то особые обстоятельства. Даже я был изгнан, и, если бы не Зэлл с Новэм, я бы мог умереть где-то на улицах. Я не мог думать об этом, как о проблеме кого-то другого. Ведь Зэлл выходил меня и вручил камень.
— И что же произойдет с домом Локвардов? — спросил я, и выражение на лице господина Вентры посерьезнело.
До сих пор их выходки терпели. Но они за ничтожную цену продали врагу камень, содержащий множество навыков. Более того, они содействовали им, и даже помогли проникнуть в Далиен. Я сомневаюсь, что господин Вентра собирается просто их отпустить.
— Из-за просьбы Зэлфи, я позволил им остаться в Далиене, но всему есть пределы. Достаточно лишь того, что они потеряли свой ранг и положение, чтобы перестать терпеть их проблемное присутствие.
Будучи изгнанными из Централи, дом Локвардов переместился в Далиен. Здесь было просто жить, да и эти земли близко к столице. Но как офицеров, имевших связи с преступниками, Далиен тоже не принял бы их. Видимо, Зэлфи была очень настойчива.
— Это правда, что они имели связи с бандитами и даже помогли тем проникнуть в Далиен. Если мы продолжим расследование, интересно, что еще всплывет на поверхность...
Самоцвет, который мы считали украденным, был просто продан. Еще и пособничество бандитам... Грехи главы дома Локвардов тяжелы.
— Глава будет сослан в шахты. Изначально, леди Арию так же должны были лишить всего, кроме ее фигуры и юного возраста, так что, может, она бы стала шлюхой где-то в других землях.
Быть сосланным на тяжелую работу как раб. И будущее шлюхи, ожидавшее госпожу Локвард…
— Но я бы не хотел поступать так с храброй дочерью павшего дома. Если она вам нравится, я оставлю ее вам, господин Лайл.
Глядя на улыбающегося господина Вентру, я склонил голову набок:
— А?..
Зэлфи энергично ударила меня по плечу.
— Разве это не здорово, Лайл! Я имею ввиду, у тебя теперь появилась такая красотка, как леди Ария. Действительно здорово. Ха-ха-ха-ха-ха!
— Э-э, погодите секунду... А?
Она единолично закрыла эту тему, и не похоже, чтобы кто-либо здесь собирался выслушать меня. Ища поддержки, я посмотрел на Новэм. И она…
— Вы сделали это, господин Лайл. Теперь вы на один шаг ближе к исполнению своей мечты.
— А? Мечта? А? А?! Что?
Несмотря на мое замешательство, разговор продолжился.
— «О-ох... Что все это значит?»
Первый был сбит с толку. Второй был в таком же состоянии:
— «А? Погоди... Ты ведь должен помочь ему, верно? Эй, соберись и помоги Лайлу сделать все для того, чтобы Ария не закончила как проститутка!»
Мнение Третьего было другим:
— «Вот значит как? Похоже, у каждого здесь свои собственные мотивы…»
Четвертый же был обеспокоен реакцией Новэм:
— «Новэмушка, открой свои глаза! Это не закончится ничем хорошим!»
— «Этот правитель в отместку за то, что был одурачен Лайлом, решил спихнуть на него Арию. Этот плут, наверное, заливается смехом у себя в голове, видя, в каком Лайл замешательстве», — пожаловался Пятый на господина Вентру.
Шестому, видимо, приглянулась Зэлфи:
— «Чтобы этой девчушке авантюристке выпалить такое, она определенно была в отчаянии. Но, тем не менее, реакция Новэм была неожиданной».
Седьмого же это все не слишком заботило:
— «Новэм — дочь из дома Форксузов. Возможно, именно из-за этого она и не против, если у Лайла будет любовница или две? И, погодите-ка, с моей точки зрения, разве мы не должны больше беспокоиться о Лайле?»
Я понял, что здесь у меня нет союзников. Ко всему прочему, когда мой взгляд упал на стража, стоящего позади правителя, тот расплылся в улыбке.
— (М-меня провели?.. Н-но почему?)
Я думал, что Зэлфи сразу же возьмет госпожу Локвард под свое крыло. Тем не менее, все закончилось тем, что эта участь досталась мне.
*
*
*
Впервые за такое долгое время вернувшись в наш арендованный дом, я решил поговорить с Новэм. Готовить еду было бы утомительно, так что мы перекусили в городе. Я уже принял ваннуи почистил зубы.
— (Я-я должен выложиться на полную!)
Я успокоил свое дыхание и попытался выразить свои чувства. И это не из-за того, что предки сказали мне. Я хотел ответить на чувства девушки, которая постоянно поддерживала меня. Более того... Новэм мне нравилась. Я вспотел от беспокойства. Слова не шли так легко, как хотелось бы.
— Новэм... Я люблю тебя. Я хотел бы, чтобы ты вышла замуж за такого безнадежного человека, как я.
— Господин Лайл... Я счастлива.
Новэм прикрыла рот обеими руками. Ее щеки раскраснелись, а глаза налились слезами.
— Д-да. Как видишь... Эм... Я люблю Новэм, и у меня нет никаких романтических чувств или чего-то подобного к госпоже Локвард. Тот предыдущий разговор был скорее, чтобы спасти ее, я думаю.
Я чувствовал себя безнадежным парнем, извиняющимся за измену, но выразить свои чувства к Новэм было важнее всего. Однако предки слишком шумели. Мне бы очень хотелось, чтобы они смогли прочитать атмосферу и заткнуть свои рты.
— «Что за безнадежное оправдание... Ты должен ясно выразить свои чувства», — пожаловался Первый.
— «Слова того, кто даже не осмелился заговорить со своей первой любовью, звучат совсем неубедительно», — возразил ему Второй.
«Новэм, мне будет достаточно, если ты одна будешь на моей стороне», — я хотел сказать это.
— Так что я бы хотел, чтобы ты всегда оставалась на моей стороне. Вместе, я думаю, будет неплохо, если мы будем так жить, знаешь...
— «Что ж, твое признание хотя бы не зашло в тупик. И погоди, я думаю, было бы гораздо лучше, создай ты более романтическую атмосферу. Ты бы подготовил подарок, или выбрал место получше, или…» — Третий лишь осуждал меня.
Я знаю. Но у меня чувство, что, если я не скажу этого здесь и сейчас, ситуация станет необратимой.
Вытерев пальцем слезы, Новэм ответила:
— Спасибо, господин Лайл, но...
— (Н-но? Погодите, разве это не значит, что меня отвергли? О-она ведь сказала, что счастлива, разве нет?)
— Для тех, кто называет себя мужчинами… Это неправильно для вас так просто отказаться от своей мечты. Вы хотели стать авантюристом, и жить вольной жизнью, окруженный девушками... Чтобы исполнить эту мечту, вы должны постоянно увеличивать ваше влияние. И чтобы осуществить мечту господина Лайла, я думаю, вы должны стать первоклассным авантюристом.
Я совсем не мог понять смысл слов, сказанных Новэм. Первоклассным авантюристом? Я стал авантюристом лишь для того, чтобы обеспечить необходимые для жизни условия, и я пока еще не решил, что буду делать в дальнейшем.
— Что?..
— «Лайл, значит, у тебя такие амбиции?!» — услышал я сердитый голос Четвертого.
Но я вообще не помню, чтобы когда-либо говорил что-то подобное. В первую очередь, я совершенно не зацикливался на том, чтобы стать авантюристом или кем-либо еще.
Новэм продолжила:
— Я знаю о семейных предписаниях дома Уолтов. Без сомнений, госпожа Ария достойна стать женщиной вашего дома. Поэтому, пожалуйста, примите ее в свой гарем без промедлений.
Заявление Новэм шокировало Первого:
— «Ч-что за?..»
— «Остановись. Новэм, пожалуйста, остановись».
«Погодите-ка, не то что бы я хотел себе гарем, или...» — когда я подумал об этом, заговорил Третий:
— «Точно! Лайл, теперь, когда речь зашла об этом, я вспомнил, что ты действительно говорил что-то подобное!»
— (Да хрен бы я такое сказал! И я не такой идиот, чтобы бегать за другими девушками перед глазами у Новэм, которая так старается ради меня).
— Я не говорил такого. Я никогда не говорил ничего подобного.
— Господин Лайл? — Новэм вопросительно склонила голову набок.
Третий же продолжил:
— «Да вспомни ты, в самом начале! Перед тем, как ты узнал о нашем существовании, в повозке ты сказал Новэм эти самые слова!»
Услышав это, Четвертый тоже вспомнил:
— «Так это было тогда!»
Второй, в замешательстве, подтвердил:
— «Но ведь тогда это было сказано лишь, чтобы Новэмушка вернулась в свой дом, верно? Что? Разве не странно, что Новэмушка не поняла этого?»
После всего сказанного, я начал вспоминать. Я попытался разочаровать ее и отправить назад домой:
«У меня нет таких намерений. Я стану авантюристом, я буду жить свободной жизнью, наслаждаясь женщинами. Я почувствовал облегчение, с тех пор как меня выгнали из Дома».
— Вот черт, я действительно сказал это! — завопил я, наконец-то все вспомнив.
— Господин Лайл?! Что с вами, господин?
— «Т-ты... Будучи полным слабаком, и имеешь такие амбиции», — произнес Первый тихим голосом.
— «Следи за ходом разговора! Она поверила в откровенную ложь Лайла!» — обратился к нему Второй.
Третий немного задумался:
— «Но все-таки я не думаю, что Новэмушка не поняла бы чего-то подобного, верно?»
Четвертый же осуждал меня дальше:
— «Лайл! Что ты теперь собираешься делать? Даже когда у тебя есть Новэмушка, ты все еще собираешься принять эту девчушку Арию? Ясно как день, что ты должен выбрать одну!»
— «Ты смеешься над живым подобием Алисы?! Чертов очкарик, давай-ка выйдем!» — накричал на него Первый.
Пятый, похоже, был одного мнения с Третьим.
— «Значит, Новэм такая... Она из тех девушек, которые приложат все усилия, чтобы выполнить цель своего любимого человека. Даже если эта цель — стать первоклассным отбросом», — дал Шестой оценку Новэм.
Седьмой остался равнодушным:
— «Лайл — бывший наследник дворянского дома. Более того, он избранный, в чьих жилах течет королевская кровь, разве нет? Это может быть из-за учений дома Форксузов, хватит разводить такой шум из-за любовницы или двух».
На мнение Седьмого, Шестой дал короткий ответ:
— «И это говорит тот, у кого была всего одна жена».
Седьмой возразил:
— «Глядя на отца (Шестого) и деда (Пятого), да черта с два я бы хотел себе гарем. Ну, если это Новэм, она, вероятно, сможет управиться с семейными делами, так что нет никаких проблем».
— (Куда важнее, почему вы, ребята, не подкинете мне пару хороших идей, чтобы разрешить эту ситуацию?!)
Чтобы разъяснить ее недопонимание, я встал и схватил ее за плечи. Я проигнорирую этих ненадежных ребят и решу все сам.
— Новэм!
— Д-да!
Я успокоил свое дыхание и посмотрел в ее фиолетовые глаза.
— Мне не нужен гарем. Пока со мной ты, мне этого достаточно!
Чтобы избежать дальнейших заблуждений, я сказал это предельно ясно. Я знал, что расплывчатый ответ никуда меня не приведет. И даже так…
— Господин Лайл... Я глубоко извиняюсь.
— А?
Вдруг на двери зазвенел колокольчик.
— Я уже позвала госпожу Арию. Ей было некуда идти, а Зэлфи сказала, что живет со своим женихом, так что не сможет приютить ее.
— А как насчет моего мнения?!
Это вообще первый раз, когда я услышал о женихе Зэлфи, но, что более важно, теперь я должен разобраться с госпожой Локвард.
— Я очень сожалею об этом. Ах, я пойду встречу ее.
Отойдя от меня, казалось, Новэм слегка улыбнулась. Как будто озорной ребенок.
— (Ч-что это значит?)
Я присел на корточки и ухватился руками за голову. У меня есть девушка, которая так долго была на моей стороне, и я привел в дом другую. Смотря со стороны, я действительно безнадежный человек. Больше я ничего не могу сказать.
— У меня что, и правда нет никакой надежды?!
— «Ха? Как не посмотри на это, ты был безнадежен с самого начала».
Слова Четвертого вонзились в меня, словно кинжалы.
Normal
0
false
false
false
RU
X-NONE
X-NONE
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Обычная таблица";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-priority:99;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin-top:0cm;
mso-para-margin-right:0cm;
mso-para-margin-bottom:8.0pt;
mso-para-margin-left:0cm;
line-height:107%;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:11.0pt;
font-family:"Calibri",sans-serif;
mso-ascii-font-family:Calibri;
mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-hansi-font-family:Calibri;
mso-hansi-theme-font:minor-latin;
mso-fareast-language:EN-US;}
Normal
0
false
false
false
RU
X-NONE
X-NONE
DefSemiHidden="false" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="371">
UnhideWhenUsed="true" QFormat="true" Name="heading 2"/>
UnhideWhenUsed="true" QFormat="true" Name="heading 3"/>
UnhideWhenUsed="true" QFormat="true" Name="heading 4"/>
UnhideWhenUsed="true" QFormat="true" Name="heading 5"/>
UnhideWhenUsed="true" QFormat="true" Name="heading 6"/>
UnhideWhenUsed="true" QFormat="true" Name="heading 7"/>
UnhideWhenUsed="true" QFormat="true" Name="heading 8"/>
UnhideWhenUsed="true" QFormat="true" Name="heading 9"/>
Name="index 1"/>
Name="index 2"/>
Name="index 3"/>
Name="index 4"/>
Name="index 5"/>
Name="index 6"/>
Name="index 7"/>
Name="index 8"/>
Name="index 9"/>
UnhideWhenUsed="true" Name="toc 1"/>
UnhideWhenUsed="true" Name="toc 2"/>
UnhideWhenUsed="true" Name="toc 3"/>
UnhideWhenUsed="true" Name="toc 4"/>
UnhideWhenUsed="true" Name="toc 5"/>
UnhideWhenUsed="true" Name="toc 6"/>
UnhideWhenUsed="true" Name="toc 7"/>
UnhideWhenUsed="true" Name="toc 8"/>
UnhideWhenUsed="true" Name="toc 9"/>
Name="Normal Indent"/>
Name="footnote text"/>
Name="annotation text"/>
Name="header"/>
Name="footer"/>
Name="index heading"/>
UnhideWhenUsed="true" QFormat="true" Name="caption"/>
Name="table of figures"/>
Name="envelope address"/>
Name="envelope return"/>
Name="footnote reference"/>
Name="annotation reference"/>
Name="line number"/>
Name="page number"/>
Name="endnote reference"/>
Name="endnote text"/>
Name="table of authorities"/>
Name="macro"/>
Name="toa heading"/>
Name="List"/>
Name="List Bullet"/>
Name="List Number"/>
Name="List 2"/>
Name="List 3"/>
Name="List 4"/>
Name="List 5"/>
Name="List Bullet 2"/>
Name="List Bullet 3"/>
Name="List Bullet 4"/>
Name="List Bullet 5"/>
Name="List Number 2"/>
Name="List Number 3"/>
Name="List Number 4"/>
Name="List Number 5"/>
Name="Closing"/>
Name="Signature"/>
UnhideWhenUsed="true" Name="Default Paragraph Font"/>
Name="Body Text"/>
Name="Body Text Indent"/>
Name="List Continue"/>
Name="List Continue 2"/>
Name="List Continue 3"/>
Name="List Continue 4"/>
Name="List Continue 5"/>
Name="Message Header"/>
Name="Salutation"/>
Name="Date"/>
Name="Body Text First Indent"/>
Name="Body Text First Indent 2"/>
Name="Note Heading"/>
Name="Body Text 2"/>
Name="Body Text 3"/>
Name="Body Text Indent 2"/>
Name="Body Text Indent 3"/>
Name="Block Text"/>
Name="Hyperlink"/>
Name="FollowedHyperlink"/>
Name="Document Map"/>
Name="Plain Text"/>
Name="E-mail Signature"/>
Name="HTML Top of Form"/>
Name="HTML Bottom of Form"/>
Name="Normal (Web)"/>
Name="HTML Acronym"/>
Name="HTML Address"/>
Name="HTML Cite"/>
Name="HTML Code"/>
Name="HTML Definition"/>
Name="HTML Keyboard"/>
Name="HTML Preformatted"/>
Name="HTML Sample"/>
Name="HTML Typewriter"/>
Name="HTML Variable"/>
Name="Normal Table"/>
Name="annotation subject"/>
Name="No List"/>
Name="Outline List 1"/>
Name="Outline List 2"/>
Name="Outline List 3"/>
Name="Table Simple 1"/>
Name="Table Simple 2"/>
Name="Table Simple 3"/>
Name="Table Classic 1"/>
Name="Table Classic 2"/>
Name="Table Classic 3"/>
Name="Table Classic 4"/>
Name="Table Colorful 1"/>
Name="Table Colorful 2"/>
Name="Table Colorful 3"/>
Name="Table Columns 1"/>
Name="Table Columns 2"/>
Name="Table Columns 3"/>
Name="Table Columns 4"/>
Name="Table Columns 5"/>
Name="Table Grid 1"/>
Name="Table Grid 2"/>
Name="Table Grid 3"/>
Name="Table Grid 4"/>
Name="Table Grid 5"/>
Name="Table Grid 6"/>
Name="Table Grid 7"/>
Name="Table Grid 8"/>
Name="Table List 1"/>
Name="Table List 2"/>
Name="Table List 3"/>
Name="Table List 4"/>
Name="Table List 5"/>
Name="Table List 6"/>
Name="Table List 7"/>
Name="Table List 8"/>
Name="Table 3D effects 1"/>
Name="Table 3D effects 2"/>
Name="Table 3D effects 3"/>
Name="Table Contemporary"/>
Name="Table Elegant"/>
Name="Table Professional"/>
Name="Table Subtle 1"/>
Name="Table Subtle 2"/>
Name="Table Web 1"/>
Name="Table Web 2"/>
Name="Table Web 3"/>
Name="Balloon Text"/>
Name="Table Theme"/>
Name="List Paragraph"/>
Name="Intense Quote"/>
Name="Subtle Emphasis"/>
Name="Intense Emphasis"/>
Name="Subtle Reference"/>
Name="Intense Reference"/>
UnhideWhenUsed="true" Name="Bibliography"/>
UnhideWhenUsed="true" QFormat="true" Name="TOC Heading"/>
Name="Grid Table 1 Light Accent 1"/>
Name="Grid Table 6 Colorful Accent 1"/>
Name="Grid Table 7 Colorful Accent 1"/>
Name="Grid Table 1 Light Accent 2"/>
Name="Grid Table 6 Colorful Accent 2"/>
Name="Grid Table 7 Colorful Accent 2"/>
Name="Grid Table 1 Light Accent 3"/>
Name="Grid Table 6 Colorful Accent 3"/>
Name="Grid Table 7 Colorful Accent 3"/>
Name="Grid Table 1 Light Accent 4"/>
Name="Grid Table 6 Colorful Accent 4"/>
Name="Grid Table 7 Colorful Accent 4"/>
Name="Grid Table 1 Light Accent 5"/>
Name="Grid Table 6 Colorful Accent 5"/>
Name="Grid Table 7 Colorful Accent 5"/>
Name="Grid Table 1 Light Accent 6"/>
Name="Grid Table 6 Colorful Accent 6"/>
Name="Grid Table 7 Colorful Accent 6"/>
Name="List Table 1 Light Accent 1"/>
Name="List Table 6 Colorful Accent 1"/>
Name="List Table 7 Colorful Accent 1"/>
Name="List Table 1 Light Accent 2"/>
Name="List Table 6 Colorful Accent 2"/>
Name="List Table 7 Colorful Accent 2"/>
Name="List Table 1 Light Accent 3"/>
Name="List Table 6 Colorful Accent 3"/>
Name="List Table 7 Colorful Accent 3"/>
Name="List Table 1 Light Accent 4"/>
Name="List Table 6 Colorful Accent 4"/>
Name="List Table 7 Colorful Accent 4"/>
Name="List Table 1 Light Accent 5"/>
Name="List Table 6 Colorful Accent 5"/>
Name="List Table 7 Colorful Accent 5"/>
Name="List Table 1 Light Accent 6"/>
Name="List Table 6 Colorful Accent 6"/>
Name="List Table 7 Colorful Accent 6"/>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Обычная таблица";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-priority:99;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin-top:0cm;
mso-para-margin-right:0cm;
mso-para-margin-bottom:8.0pt;
mso-para-margin-left:0cm;
line-height:107%;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:11.0pt;
font-family:"Calibri",sans-serif;
mso-ascii-font-family:Calibri;
mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-hansi-font-family:Calibri;
mso-hansi-theme-font:minor-latin;
mso-fareast-language:EN-US;}
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
Необходимо авторизация
Вы должны войти в систему для возможности оставлять комментарии.