Семь неудачных жизней Глава 2

    “Мисс! Моя юная мисс!”

    Громкий и испуганный голос девушки из далека, медленно доходил до моих ушей. Я увидела солнечный свет из щели своих век, зевнула и перевернулась. Я чувствовала, что эти дни были более расслабленные, чем те, когда я была облаком. Каждый день я расценивала загорание на солнце, как мою работу и сон, как свою цель. Нет ни забот, ни скупого Юэ Лао, без трудностей экономии денег, чтобы купить веер, ни одетого в красное, незадачливого молодого человека, его порочное лицо...

    Молодой человек в красном...

    Я открыла глаза. Просто мысль об этом человеке, ухудшает мое настроение. Я не могла больше спать.

    Я села и услышала кричащий голос девушки, что даже барабанные перепонки заболели.

    “Юная мисс! Не двигайтесь, Цуй Би спасет Вас! Нет, Цуй Би позовет кого-нибудь, чтобы спасти Вас!”

    Под деревом, моя личная горничная смотрела на прохожих. Я безразлично ответила: "Я сама могу спуститься."

    Я до сих пор не привыкла слышать свой детский голос. Я потерла горло и сказала сиплым голосом: “Ты, уйди с моего пути. Я хочу спрыгнуть”.

    Бледное лицо Цуй Би позеленело.

    “Юная юная юная...мисс, не не, не пугайте меня! Не запугивайте Цуй Би только потому, что я робкая!”

    Я проигнорировала ее, схватила ветку и полезла вниз.

    В мгновение ока, я перевоплотилась в пятилетнюю дочь премьер-министра. Эта девочка испорчена всеми, не надо стирать, убирать или готовить. Даже когда я залезала на дерево, горничная под ним, пыталась ее защитить.

    Я озадачена тем, как Император Ли будет устраивать свой любимый спектакль “жена гоняет мужа”.

    Причем мой так называемый муж, наверное, все-таки наказан в Загробном Мире. Я тайно ликовала в душе.

    Думая о дне реинкарнации, вспоминая обиженные глаза Чу Конга, мое настроение мгновенно взлетело. Месть - это блаженство.

    Когда земля была рядом, я спрыгнула и спросила Цуй Би, которая была вся в холодном поту: “Что случилось?”

    Прошло некоторое время, прежде чем она успокоилась.

    “Сян Е (премьер-министр) отправил меня найти Вас. Он сказал проводить юную мисс в особняк Генерала”.

    "Ох."

    Я дала ответ без лишних эмоций и вытерла грязные руки о юбку Цуй Би. Она сжала зубы, но ничего не сказала.

    “Иди, скажи отцу, что он может идти первым. Я знаю особняк Генерала, и смогу найти его сама”.

    Император, мой отец и Генерал были друзьями с юности. Особенно отношения между моим отцом Сун Цинь Вэнь и генералом Лу Лианом были действительно хорошими.

    Два особняка стояли напротив друг друга. Двое взрослых будут идти в суд вместе. После служебных обязанностей, они придут домой вместе. Когда у двух семей нет дел, они посещают друг друга. Я знаю особняк Генерала так же хорошо, как собственный дом. Нет необходимости для кого-то, вести меня туда.

    Услышав, что я сказала, Цуй Би беспомощно нахмурилась: “Но сегодня Сян Е сказал, что мне нужно пойти с Вами...”

    У этих политически задействованных старых мужчин всегда есть какие-то дела.

    Я надулась, почистила снова руки о юбку Цуй Би и беспомощно сказала: ”Ладно, ладно, я сейчас пойду.”

    Я бросилась в гостиную. Мой отец сидел на стуле. Он взглянул на меня и беспомощно вздохнул: ”Я сдаюсь. Я могу даже позволить ей быть немного дикой”.

    Я теребила свою одежду и не чувствовала, что с ней было что-то не так. Сравнивая её с одеждой из храма Юэ Лао, у этой одежды столько правил. Чем он недоволен?

    Во время прогулки в особняк Генерала он говорил о прошлом. Пока я была в животе моей матери, жена Генерала тоже была беременна. Две семьи согласились с тем, что если мы будем одного пола, мы станем сестрами. Если противоположного - мужем и женой. Но никто не думал, что жена Генерала упадет и у неё случится выкидыш. Она не была беременна с тех пор.

    Я ласково прервала рассказ моего отца.

    “Это не так. Несколько дней назад я видела жену Генерала. Ее живот был очень большой”.

    Сказав эти слова, у меня было благоприятное чувство.

    Отец ласково посмотрел на меня и кивнул: “Да, это случилось сегодня. Жена Генерала родила сына. Юнь Сян, теперь ты сможешь увидеть, как будет выглядеть твой будущий муж.”

    Я посмотрела вверх и увидела улыбающееся лицо моего отца, а у меня чуть не потекли слезы. Я спросила его: ”Ты когда-нибудь видел грязную лошадь?”

    Отец был ошеломлен.

    Я опустила голову, схватилась за сердце и прошептала: ”Ты знаешь, эмоции, когда десять тысяч грязных лошадей проскакали мимо? Нет ... ты не понимаешь.”

    Я вытерла слезы и побеждёно посмотрела на отца: “Пойдем посмотрим”.

    Когда мы вошли в особняк Генерала каждый слуга поклонился и приветствовал нас. Их счастливые голоса затмили мои мрачные слова: ”Ублюдок поздно пришел”.

    Новость о сыне Генерала быстро разошлась. Мой отец и я не долго сидели в гостиной, прежде чем многие чиновники пришли с подарками для сына Генерала.

    Пока отец был занят, приветствуя своих коллег, я прокралась на задний двор. Все в особняке Генерала меня знают, и меня никто не остановил. Я использовала образ невинного потерянного ребенка, чтобы пойти в покои жены Генерала. За дверью я услышала её слабый смех.

    “А Лян, наш сын похож на тебя.”

    Грубый голос Генерала стал мягче, как звук воды. Я почти не слышала, что он сказал: ”Нет, наш сын совсем как ты”.

    Я не позволила охранникам объявить о моем присутствии, и вошла в комнату. Я спряталась за дверь и высунула голову наружу. Рядом с женой Генерала была плотно завернутая фрикаделька с раскрытым лицом.

    Я видела только нос и глаза. Я глубоко чувствовала, что Генерал и его жена были неправы. Он явно выглядел как колобок или лучше, вареник. Как они могли знать, на кого он похож?

    Словно заметив мое присутствие, Генерал повернулся, посмотрел на меня, улыбнулся, ущипнул лицо колобка и сказал: “Парень, твое благословение не свет. Ты еще не открыл глаза, а твоя жена, скрываясь за дверью, уже ждет тебя. Почему бы тебе не проснуться и взглянуть?”

    Услышав эти слова, я была смущена и не могла больше скрываться. Так что я вышла очень естественно и сказала: ”Поздравляю Генерал, Поздравляю жена Генерала.”

    "Малышка, ты уже здесь, значит, твой отец и другие, должно быть, ждут. Жена, ты отдыхай, я пойду поприветствую наших гостей”.

Леди слабо кивнула. Генерал прошел мимо меня и слегка потер голову.

    “Малышка, иди взгляни на моего сына, своего мужа”.

    Сказав это, он вышел.

    Я побежала к кровати, наклонилась на краю и взглянула на теперешнюю жизнь Чу Конга. Он был очень некрасивым. Я посмотрела на жену Генерала. Я не смела бить его открыто, вот я и спросила ласково: “Леди, я могу прикоснуться к нему?”

    "Конечно."

    Я протянула палец и ткнула его. Удивительно, но он такой мягкий. Трудно представить, что одетый в красное, порочный дьявол, который бил меня по заднице, имеет такую же душу, как этот малыш.

    Я была немного удивлена. Так это и есть новая жизнь, все из прошлой жизни пришло к настоящему. Это приводит людей в ужас.

    Увидев, как маленький ублюдок сжал кулаки, я с любопытством ткнула его кулак. Я не знала, что он его откроет и мягко схватит мой палец в жестких тисках. Затем он сунул палец в рот.

    Я была оглушена и ошарашена. Было похоже, что мое сердце тронули его мягкие руки. Теплое чувство закралось в мое сердце. Эта мелочь была очень мистической.

    “Юнь Сян, ты ему нравишься”.

    Жена Генерала осторожно прикоснулась к его лицу и нежно спросила: ”Он тебе тоже нравится?”

    Мое сердце немного потрясло. Я чувствовала, что если я скажу “я люблю измываться над ним” в такой ситуации, меня ударит молнией. Поэтому я кивнула: “Да”.

    Мягкий палец схватил мой палец и положил его в рот. Он стал нежно сосать его. Я чувствовала, что я не я, потому что расслабилась на диване рядом с кроватью.

    Я была околдована и сказала: “Правда нравится...”

    Это нежное прикосновение было более захватывающим, чем теплый ветер из веера ткачихи.

    “Вот и хорошо. С сегодняшнего дня, вы можете идти рука об руку и вместе состариться.”

    Она медленно продолжила: “Хотя ты на несколько лет старше его, это не большая проблема. Сейчас ты будешь защищаешь его. А в будущем он сможет защитить тебя...”

    Нежный голос плыл мимо моих ушей. Слово “муж” вернуло меня к реальности.

    Я вспомнила сумасшедший смех Императора Ли, когда он вышел из храма. Я задрожала и покачала головой. Я четко вижу, как будущая игра жена гоняет мужа, приближается. И я, сейчас позволю появлению противника приворожить меня!

    Какая неудача, какой позор...

    В тот день я не знаю, как вернулась домой. Я только знала, что мой отец коснулся моей головы за ужином и сказал: ”Юнь Сян, в будущем ты должна быть вместе с Хай Куном”.

    Его лицо было, как будто он уже выдал меня замуж.

    Я его спросила в ужасе: “Что такое Хай Кун?”

    “Сын твоего дяди Лу. Ты видела его сегодня, он тебе понравился?”

    Я рассеянно кивнула: “Понравился. Дядя Лу дал ему хорошее имя. В нем есть чувство сражения. Он правда первый Генерал которого я знаю”.

    Разве не так? Лу Хай Кун. Это имя имеет такое властное чувство.

Перейти к новелле

Комментарии (0)