Больной? Жена по контракту Глава 109.

* * *

Мы с Роной вышли из библиотеки и направились к главному зданию, чтобы встретиться с Колтоном. 

Но по дороге все служанки, которых я встречала, склоняли головы. На их лицах отразился неведомый страх. 

— Почему они так себя ведут? — спросила я, глядя на Рону. 

— Я не знаю, — ответила она, отвернувшись. — Это знак уважения к мэм, да?

— Уважения? 

Какая честь. Разве я не была сам покладистым и нелюбимым человеком в этом особняке?

Это правда, что слуги, работавшие в доме, где я жила, или в саду, были добры ко мне. Но горничные в доме, где жила Камилла, всегда неописуемо жестоки. 

— Кстати… Лица служанок, кажется, сменились. 

Среди горничных, которых я встретила, было множество тех, кого я никогда не видела прежде. Это явление особенно заметно в особняке Камиллы. 

— Действительно?

Рона выслушала меня. Кажется, она не обратила на это внимание. 

— Похоже, прежних уволили. 

— Да?

Это странно. Герцог Ифрет не сравнится с другими, когда дело касается обращения со слугами. В конце концов, им платили высокую зарплату. Поэтому трудно найти подобную работу. Странно, что столько людей сменилось за короткий период. 

— Дворецкий, должно быть, обо всем знает, — Рона неловко улыбнулась. 

— Что?

— Кажется, они сделали что-то не так…

— ...

Я уставилась на Рону, но больше ничего не услышала. Наклонив голову, я обернулась. 

— Что здесь происходит?

Было ли естественно, что горничные так внезапно сменились. Среди исчезнувших были и те, о ком я говорила небрежно.

— У меня есть еще один вопрос к Колтону. 

* * *

— Я привела дворецкого Колтона. 

Колтон, стоя позади Роны, склонил голову передо мной. Она закрыла дверь и ушла, оставив только меня и Колтона. 

— Вы звали, мэм?

— Здравствуй, Колтон. Ухаживать за особняком очень хлопотен, верно?

— Это не сложно, потому что я давно занимаюсь этим.

После того, как Грета потеряла реальную власть в особняке, Колтон на некоторое время взял на себя эту роль. Хотя Грета время от времени проявляла признаки вмешательства, она знала, что Колтон справляется хорошо. 

— Я попросила о встрече, потому что хотела кое-что спросить. 

— Не стесняйтесь спрашивать, я готов ответить на все вопросы. 

— Это о болезни моего мужа. 

Если я и могу спросить об этом у кого-то, то у того, кто видела Амоида и воспитывал с самых ранних лет. 

— Потому что у Амоида слишком много секретов от меня.

Я первой встретила взгляд Колтона. 

— Если речь идет о болезни, правильнее будет спросить Раймонда. 

— Почему?

— Потому что он знает все о материнской линии. Я не могу рассказать вам всего. Но что вы хотите знать?

— Я...

Вдруг я немного заколебалась и, наконец, выбрала метод. 

— Браки, которые случались у семьи Анор, кровосмесительные?

Я спросила слишком прямо?

Услышав собственный вопрос, я испугалась еще сильнее. Потому что я ничего не могла понять по выражению лица Колтона. 

Был он счастлив, печален или удивлен? Все выражения его лица одинаковые. 

И даже сейчас то же самое. Однако я заметила, как его глаза слегка задрожали. 

— Колтон?

Я осторожно позвала его, и дворецкий через некоторое время кивнул. 

— Я не знаю, что вы имеете в виду?

— Действительно?

— Я сделаю вид, что не услышал ваш вопрос. 

Выражение лица Колтона было жестким, будто его нельзя сломать. 

— Я подслушала разговор между Камиллой и Раймондом. На Анор обрушилась болезнь. 

Колтон молча слушал меня. 

— Я слышала, что погибали мужчины семьи Анор. И я хочу знать причину. 

На самом деле, Анор — короли, правящие севером. Место настолько холодное и суровое, что сила империи недосягаема. И им было приятно править от имени правительства. 

Не может быть, чтобы они не знали об опасности кровосмешения. Однако если фактор заболевания сохраняется длительное время, начинает влиять на потомство. 

Если болезнь должна была поразить Амоида, у меня есть только одна надежда излечить его. Если лишь она никак не связана с семьей Анор. 

— Если это как-то связано с болезнью Амоида, он скоро умрет. Но что, если нет? — Добавила я. — Лазут — астролог — сказал, что солнце никогда не угасает само по себе. Но кто-то хочет его затмить. 

Хотя это и ненадежный источник, в какой-то мере я хотела верить словам мошенника. Может, я пребывая в отчаянии?

— Помоги мне. Мы должны найти способ спасти Амоида. Ты не можешь сдаться так просто. 

Я снова умоляла Колтона. Потому что нельзя отступать так легко. Никогда. 

— Всё, что я знаю — господин наверняка умрет, прежде чем вырастет. Это правда, что раньше он был здоров. 

Тяжелый рот Колтона наконец открылся. 

— Это правда, что семья Анро производила потомство в результате инцеста. Однако, зная об опасности, они постепенно увеличивали количество браков с другими семьями. Одна из них — герцогство Ифрет. 

— ...

— В то время семья герцога находилась под контролем императора, поэтому им нужна была поддержка. Так был заключен брак. 

Это своего рода тайно соглашение между семьями. 

Герцог Ифрет обретает власть семьи Анор, которая находится вне досягаемости императорской семьи, а новая кровь позволяет семье Анор продолжать расти и производить потомство. 

— Когда родился господин Амоид, обе семьи почувствовали облегчение, потому что не было никаких признаков болезни. Когда он потерял сознание впервые, мы искали лекарство, но все напрасно. 

— Нынешняя императрица тоже из семьи Анор…

Я поняла это только после разговора. 

Почему болезнь семьи должна держаться в секрете?

— Если станет известно, что императрица вышла замуж, несмотря на то, что знала о болезни потомства, семья будет просто уничтожена. В герцогство Ифрет тоже полетят искры. 

— Тогда…

— Поэтому для господина Амоида вполне естественно просто страдать от неизвестной болезни... А затем умереть. 

Сила покинула тело. 

— Однако внезапное начало болезни во взрослом возрасте вызывает сомнение. Я слышал, что большинство людей в Анор с рождения страдают повторяющимися припадками и лихорадкой. 

— Да…

В любом случае, аспект болезни отличался от болезни Амоида. Значит, оставался лучик надежды. 

— Колтон, не знаю, послушаешь ли ты меня, но Амоид не должен знать о нашем разговоре. 

— Я ничего не слышал, госпожа. 

— Спасибо...

Перейти к новелле

Комментарии (0)