Песнь о Северном Колдуне Глава 35

— Боги... уберегите нас. — Пробормотал один из мужчин рядом с ним, когда показалась гавань. Эту мысль поддержали многие из его людей. Даже сам Нед.

Гавань превратилась в своеобразное кладбище. Десятки Железнорожденных лежали мертвыми в доках, некоторые из них — порубленные на части. Хуже всего то, что почти все корабли северян, стоявшие на якоре, оказались уничтожены. К счастью, хотя бы длинные корабли Железнорожденных уцелели.

— Милорд! — Крикнул один из солдат Старка, указывая на запад — Там движение!

Остановив коня, Нед последовал взглядом туда, куда указал его человек.

— К оружию. — Крикнул Тихий Волк и вновь обнажил Лёд, когда заметил одинокого налётчика, бегущего к ним с застывшим в глазах маревом безумия. Вопреки ожиданиям Неда, за налётчиком не появились его собратья. Он оказался один против воинов Дома Старков.

«Что может заставить человека в одиночку напасть на мощный отряд?»

Внезапно железнорождённый застыл на середине шага. Его глаза распахнулись от ужаса, а затем тело подняло в воздух, и, судя по хрипам и тому, как он начал царапать шею, его что-то душило.

Мужчина секунду барахтался в воздухе, попутно пытаясь всё тот же воздух втянуть в лёгкие, а затем он полетел назад, прочь от Неда. Его дёргающиеся в судорогах ноги отплясали последний акт висельника, после чего из центра груди вырвался ярко-красный клинок, поставив точку в никчёмной жизни. Лезвие сделало длинное движение, нанося ещё более страшные раны.

Тело с хлюпающим звуком влетело в ближайшее здание.

Перед воинами Севера стоял Нокс.

Нед не был последователем Семерых, что бы там не считали некоторые. Но этот миг, увидев Нокса в черном одеянии и маске, с кроваво-красным мечом наготове и аурой самой смерти, которую, которую источал этот человек, Нед готов был поклясться, что Нокс — живое воплощение Неведомого.

«Вот... вот что он имел в виду, когда говорил, что Дарт — это сама смерть. Он не солгал»

— Лорд Старк, я с сожалением должен сообщить вам, что Железнорожденные успели уничтожить большую часть ваших кораблей до моего прибытия. — Голос Нокса был лишён красок. Складывалось впечатление, что он обсуждал с Недом погоду, а не докладывал о битве в окружении десятка расчленённых трупов. — Однако мне удалось приобрести для Севера флот длинных кораблей Железнорожденных. Они им больше не понадобятся.

— Да, я вижу. — Кивнул Нед, обратив внимание на мертвых налётчиков, разбросанных по гавани.

Положив в ножны Лёд, — что побудило остальных его людей последовать его примеру, — Нед развернул коня.

— Вы, останетесь здесь и будете охранять гавань и, по возможности, возьмёте в плен всех ещё живых железнорожденных. А ты, отдай своего коня мастеру Ноксу. Мне нужно поговорить с леди Дастин.

Люди немедленно начали выполнять приказ. Солдат, которому он велел отдать коня, тут же спешился и передал поводья.

— Итак, чего мы можем ожидать от этой леди Дастин? — Спросил Нокс, когда они поскакали прочь от доков в сторону главного замка Барроутона. — Когда ты упомянул о ней раньше, я почувствовал в тебе... волнение. С чего бы это? Она ведь ваша приближённая, разве нет?

— Да, это так, — кивнул Нед, — Но между Бетани Дастин и Домом Старков есть... история. К сожалению, не очень приятная. И это всё, что я скажу по этому вопросу на данный момент.

— Как хочешь. — Легко согласился Нокс, и они продолжили путь в молчании.

Пока они ехали вверх по холму, на котором располагался главный замок Барроутона, — Барроу-Холл, — Нокс неспеша осматривал резиденцию Дома Дастин:

Хотя сам замок сложили из камня, стены вокруг него были в основном из дерева с каменными квадратными башнями. Не то чтобы идеальное место для обороны, но расположение на холме давало возможность отбиваться от захватчиков.

Когда Нокс и Старк въехали в главные ворота Барроу-Холла, десятки мужчин, толпившихся во дворе, тут же прекратили свои дела и повернулись к ним. Почти как один, они начали радостно приветствовать их. В воздухе витало такое облегчение от того, что нападение на их город закончилось, что Нокс почти чувствовал его привкус. Но, несмотря на радостную атмосферу, окружавшую их, было одно черное пятно. Очаг... ну, «ненависти» — не совсем верное слово. Презрение было более подходящим. Черный водоворот эмоций настолько контрастировал с остальными празднующими во дворе, что выделялся, подобно зажжённому фонарю в темноте.

«Леди Барбери Дастин. — Нокс сосредоточился на высокой и относительно привлекательной женщине, стоявшей с прямой осанкой у входа в главный замок. — И впрямь сложная и неприятная история, Старк, если она так реагирует на твоё присутствие. Даже после того, как вы и ваши люди помогли освободить её город от железнорожденных налётчиков»

Несмотря на пылающие внутри чувства по отношению к лорду, внешне леди Дастин сохраняла полное отсутствие эмоций, когда Нокс и Старк спешились в нескольких шагах от входа в замок.

— Лорд Старк. — Холодно поприветствовала леди Дастин своего сеньора. Её взгляд ненадолго задержался на Ноксе, но затем отстранился от него и вновь сфокусировался на Старке. — Ваша помощь... приветствуется. Я рада видеть, что на этот раз вы привели с собой не одного жеребца.

Это замечание прозвучало с полным презрением со стороны леди Дастин и вызвало у Старка угрызения совести.

— Леди Дастин. — Так же холодно ответил Старк на её приветствие. — Барроутон — часть Севера, как и я сам. Я сделаю всё, что в моих силах, чтобы защитить его народ. Я рад, что нам удалось прибыть до того, как налётчики успели нанести больший ущерб.

Держась на расстоянии, Нокс внимательно наблюдал за словесной перепалкой между Старком и леди Дастин. Хотя он и не считал Старка политически подкованным, один этот диалог без тени сомнения доказывал, что он уж точно не полный профан.

— Да, это действительно радует. — Признала леди Дастин. — И скажите мне, скольким налётчикам удалось сбежать из гавани и скольких северных леди они взяли с собой для утех? Или северных мужчин, которых превратят в рабов на своих кораблях?

— Ни одного. — Быстро ответил Старк, заставив леди Дастин замереть. — Мастер Нокс отрезал Железнорожденным путь к отступлению и держал проход закрытым достаточно долго, чтобы люди Дома Старк и вашего Дома смогли полностью зачистить город и не позволить ни одному налётчику уйти с кораблём и награбленным.

При упоминании его имени, Нокс услышал, как по двору разлетелись шепотки.

«Интересно. Похоже, моя репутация летит впереди меня и уже охватила часть Севера. Удивительно, учитывая отсутствие в этих землях возможности быстрого обмена информацией»

Что касается леди Дастин, она снова обратила на него внимание. Её презрение уменьшилось и сменилось любопытством.

— А, ваш чужеземный колдун. Мы слышали истории о нём. Каждая из них более неправдоподобна, чем предыдущая.

Вызов.

Несмотря на её явное презрение ко всему, что связано со Старками, Нокс обнаружил, что эта женщина ему нравится. Ни один человек с тех пор, как он в первый день своего пребывания в Винтерфелле привел в пример гвардейцев Старков, не осмеливался так с ним разговаривать. Это было... освежающе.

«Надеюсь, хоть ты меня повеселишь. Пусть не сейчас. Но хотя бы в будущем»

— Уверяю вас, леди Дастин. — Ответил Нокс, выходя вперед и одаривая её ухмылкой. — Истории, которые вы слышали обо мне, сильно приуменьшены.

Леди Дастин уставилась на него, словно пытаясь понять, говорит он серьёзно или неуместно пошутил.

— Время покажет, Мастер Нокс. — Сказала она, резко возвращаясь к Старку: — Боюсь, что из-за вашего внезапного прибытия и суматохи, которую мы только что пережили, я не могу подготовить комнаты для вас и ваших людей в Барроу Холле в данный момент, лорд Старк.

Не то что бы она хотела, чтобы эти комнаты были. Уловка и фальшь не укрылись от внимания Нокса, и, вероятно, от Старка тоже. Однако Нед ничуть не смутился и просто кивнул.

— Вы и ваши люди в приоритете, миледи. Я позабочусь о том, чтобы я и мои воины разместились в городе. И мы заплатим за наше пребывание здесь.

— Понятно. — Медленно кивнула леди Дастин. — Тогда, если это всё, лорд Старк, я должна попросить вас уйти. Нам предстоит еще много работы после этого нападения.

— Конечно, леди Дастин. — Согласился Старк. — Если вам понадобятся мои люди, вам нужно только попросить.

Не дожидаясь ответа, леди Дастин повернулась на каблуках и зашагала обратно в крепость. Её люди бросились вдогонку за её удаляющейся фигурой.

— Что ж, — усмехнулся Нокс, когда двери в Барроу Холл закрылись. — интересно-интересно. Пожалуй, преуменьшены не только слухи обо мне, но и «неприятная» история между вами. Она...

— Люто ненавидит меня. — Закончил за него Старк. — Да, знаю.

— Нет, я бы не сказал, что ненавидит. — Ответил Нокс. — Это слишком простое слово, не выражающее всех оттенков. Думаю, «презрение» подходит больше. И, если уж на то пошло, лорд Старк, такие чувства обычно не возникают без веских причин.

Отвернувшись от Барроу-Холла и Нокса, Старк легко взгромоздился в седло.

— Это... долгая история, Нокс.

Пожав плечами, Ситх снова забрался в седло, слегка поморщившись от язв. Сила, конечно, исцеляла раны, но всё же не до конца.

— Ну, у нас есть в лучшем случае неделя до прибытия ближайших вассалов. Я бы сказал, что у нас есть время для длинной истории.

Взмахнув поводьями, Старк направился прочь от Барроу-Холла, обратно на улицы Барроутона.

— Полагаю, чтобы правильно рассказать её, мне нужно вернуться к тому времени, когда я был еще мальчиком и воспитывался в Долине, а мой старший брат Брандон был отправлен на воспитание в Родники, в Дом Рисвеллов, родной дом леди Дастин.

Перейти к новелле

Комментарии (0)