Кража небес Глава 60

Глава 60: Подкрепление

«Удовлетворяя, это действительно удовлетворительно!»

У Ци стоял на вершине городской стены, держа щит над головой. Он был завернут в три слоя кожи дикого буйвола и усилен медной пластиной толщиной в полдюйма со спины. Его лицо расплывалось в улыбке, он наблюдал за ожесточенной битвой за городом. Направленные колючки полились с неба, как дождь, ударившись о его щит и продолжая издавать шум. Тем не менее, ни один из них не мог повредить даже волос на его голове.

Варварское нашествие за пределами города было действительно пугающим. Тем не менее, казалось, что эти варвары, которые пришли с агрессией, не были хорошо организованной командной. Казалось, что разные племена имеют свои собственные мотивы. Если бы, например варвары на птицах начали свои атаки раньше, варварам на земле не пришлось бы страдать от такой тяжелой потери, а те солдаты, которые контролировали машины Мо, были убиты.

В дополнение к этому, воины на зверях на востоке города не атаковали своей силой. Они лишь наполовину забрали на себя огневую мощь Мо Машин. Хотя многие из их диких зверей были убиты и ранены, варвары, которые контролировали этих существ, не страдали от слишком большой потери. Что касается трех воинов-варваров, которые были убиты Мо Машинами, это был просто несчастный случай.

Если бы десять машин Мо с севера города не начали внезапную атаку на них, как бы те варвары Вуду, которые контролировали ядовитых насекомых на западе, понесли какие-то потери? То, что им нужно было сделать, это терпеливо ждать, пока их жуки осаждают город, и даже пальцами не нужно было их перемещать.

Во время осады минуту назад, среди тридцати нечетных варварских лидеров с юга, некоторые из них танцевали и прыгали в первую очередь. Таким образом, более двадцати тысяч варварских бойцов под их руководством были полностью уничтожены. Между тем, дюжина других варварских лидеров колебалась в своих темпах, иногда толкаясь дальше, иногда отступая на короткое расстояние. Они тоже потеряли часть своих бойцов. Тем не менее, было пять лидеров варваров, которые оказались самыми сильными среди них, и магические предметы, используемые ими, светились самыми яркими. Десять тысяч бойцов за ними зарядили полмили до того, как быстро отступили. В результате у них не было никаких причин.

Те, кто пострадал от тяжелых атак, будут десять тысяч варварских всадников на севере, поскольку они просто начали полное нападение простым умом. Тем не менее, эта армия варварских всадников, которая полностью уничтожена, на самом деле пришла с полной броней и оружием, созданным Королевством Лу, и это они потеряли каждого человека. Казалось, что за этим было что-то достаточно загадочное, что стоило того времени, чтобы обдумать дальше.

Несколько колючек очистили край щита и упали на землю. У Ци схватил несколько из них, удобно отбросив их обратно за пределы города. Несколько маленьких ядовитых змей скользивших к городской стене, были прибиты к земле колючками, которые попадали прямо на каждый дюйм их тела.

Удерживая подобный щит над головой, Чжан Ху был замечен, возглавляющим группу солдат, каждый из которых нес топливный бочонок и бросался на городскую стену. Огромное количество топлива вылилось на городскую стену. После этого была выброшена пара десятков горящих факелов. В одно мгновение на западной стене города вспыхнуло ожесточенное пламя, охватившее множество ядовитых жуков. Жуки задерживались в воздухе, когда они были сожжены прыгающим пламенем. Острый и вонючий запах, сопровождаемый темным дымом, взмыл высоко в небо. Среди этого океана пламени шумы бесконечного взрыва можно было услышать повсюду.

Из городской стены вылилось больше топлива, так как вся западная городская стена теперь была зажата в море палящего пламени. Земля была покрыта слоем топлива, и его количество гарантировало пламеня, которое горело в течение часа. С этим слоем защиты не было необходимости беспокоиться о ядовитых жуках, которые атаковали с запада города.

Варвары Вуду, которые контролировали ядовитых жуков, издали резкий свист. Черная волна ядовитых жуков сразу же повернулась на север, сбегала и безумно крутилась в направлении тех десяти машин. От тех солдат, которые контролировали машины Мо, слышались страшные и отчаянные крики. Они поспешно бросили машины Мо, которые двигались с низкой скоростью и бежали на север в жалком состоянии.

У Ци бросился к северо-западному углу городской стены, схватил несколько кувшинов топлива и выбросил их изо всех сил. Преднамеренно ли, эти топливные кувшины упали рядом с машинами «Мо», и на них разлилось большое количество топлива. Затем он снова выбросил несколько факелов. Десять Машин Мо были зажжены и стали гореть отчаянно. Изнутри можно было услышать шумы шасси, связанные нарушенными стальными нитями.

Эти Мо Машины были стратегическим оборонительным оружием Лу Королевства. Таким образом, они не могли попасть в руки У Ци и Лу Ченфэна. Поскольку они не могли быть их собственностью, то самым мудрым решением было бы уничтожить их. Не потому, что другие двадцать Машин Мо на западе города были слишком далеко отсюда, У Ци действительно хотел, чтобы он тоже мог их сжечь.

Однако то, что У Ци не мог выполнить сам, эти варвары Вуду сделали сами.

После того, как угроза от десяти машин Мо, пришедших с севера города, исчезла, эти варвары, которые всегда были окружены холодным ветром, ринулиь вперед в веселом настроении, тянули и тащили все двадцать Машин Мо обратно туда, откуда они пришли. Удивительно, но эти варвары Вуду не стали нападать на город. Они оставили огромное количество ядовитых жуков, чтобы связать охранных солдат города Литтл Мэн, и вернули все двадцать Машин Мо обратно в лес.

У Ци был ошеломлен тем, что он увидел. Видимо, эти варвары Вуду действительно знали ценность машины Мо!

Гигантские птицы над головой внезапно выпустили острые крики, и около половины варваров контролировали этих гигантских птиц и быстро преследовали направление, в котором отступали варвары Вуду. Хотя город Литтл Мэн еще не был захвачен, казалось, что эти варвары уже сломали его изнутри.

Разные мысли мелькали в голове У Ци. Он внезапно увидел смысл в целях этого варварского нашествия. Они ограбили три черных каменных таблички варваров, таким образом, чтобы попытаться отомстить, варвары собрали большую армию и напали на город Литтл Мэн. Однако кто-то из варваров использовал это нашествие как инструмент для ослабления других варварских племен.

С самого начала эти варвары не были едины. Вот почему варварские всадники на севере города были полностью уничтожены, на юге получили тяжелые потери, но с востока и запада пострадали многие дикие звери и ядовитые жуки. Если бы не их беспомощная попытка, которая заставила половину варваров Вуду пойти на погибель, они должны были быть остаться в порядке.

Видя, что эти варвары Вуду получают добычу, эти варвары на птицах больше не могли себя сдерживать и бросились сражаться за военные трофеи.

Беспокойный ум У Ци прояснился. Предположительно, по сравнению с предыдущими варварскими нашествиями, упомянутыми Чжан Ху и другими, эта волна варварского нашествия должна пройти намного легче. Хотя на этот раз их посетила элитная армия варваров, на самом деле это были войны, которые пришли со скрытыми мотивами. Итак, что они могли сделать в городе Литтл Мэн? В дополнение к этому, Ло Кеди и Ма Лян все еще сопротивлялись им за пределами города.

Внезапно появился свирепый ветер. Некоторые варвары на спинах нескольких гигантских стервятников занимались слишком глубоким убоем и фактически спускались с своих вершин, прыгая к городской стене. К сожалению, гигантский стервятник выбрал У Ци в качестве своей цели, растягивая два больших когтя и хватаясь за щит

У Ци.

Ву Ци холодно фыркнул. Он поднял руку и ударил ее сбоку. Жизнерадостная энергия начала вращаться в его ладони, и невидимый воздушный вихрь вытащил весь воздушный поток под крыльями гигантских стервятников. Внезапно гигантские стервятники упали, как тяжелый камень. Пять варваров на птицах, засмеялись сзади, испугались и громко закричали, отбросив тяжелый лук в руке и спрыгнув со спины гигантских стервятников.

Этим пяти варварам была предназначена дне лучшая судьба, поскольку они забыли, что между стервятками и вершиной городской стены было расстояние в пятьдесят футов. Они также забыли, что городская стена города Литтл Мэн стоит в тридцать футах в высоту. С высоты восьмидесяти футов они упали прямо на землю. У двух варваров в одно мгновение сломались шеи, а у остальных троих ломались ноги.

У Ци схватил коготь гигантского стервятника, поскольку пронзительная холодная врожденная водная энергия собрала нежную волну силы и ворвалась в его тело, разбив и сокрушив все внутренние органы на куски, замерзая в большой кусок льда. Затем он потащил стервятника и силой отбросил его с городской стены. Три варвара, чьи ноги сломались, издали пронзительный крик, прежде чем все их кости были раздавлены гигантским грифом, который был заморожен в твердый кубик льда. Они умерли на месте.

Ситуация за пределами города превратилась в хаос. Под угрозой Мо Машины, варварские бойцы и воины на зверях медленно отступали. Океан диких зверей, которые продолжали вырываться вперед, был полностью убит, а неконтролируемые ядовитые жуки были сожжены чистым пламенем. Помимо варваров на птицах, которые все еще стреляли из колючек сверху, все остальные варвары отступили на безопасное расстояние.

Звуки перезарядки оружия продолжали доноситься. Несколько десятков крошечных отверстий для болтов внезапно открылись на вершине тридцати Машин Мо, которые все еще могли нормально функционировать. Из них раздался звонкий взрыв, и почти тысяча тяжелых болтов была выпущена и взлетела в небо, достигнув большой высоты почти на две тысячи футов.

Варваров на птицах застали врасплох. Более трехсот гигантских стервятников и орлов были поражены этими тяжелыми болтами. Мертвые тела птиц падали с большой высоты, в то время как многочисленные варвары на птицах кричали долго, жалко взвывая, прежде чем они, наконец, врезались в землю и были раздавлены в мясную пасту.

Это был беспорядок вне города Литтл Мэн. Варвары смотрели в сторону города Литтл Мэн издалека. Пользуясь этой возможностью, Ло Кеди и Ма Лян быстро собрали всех солдат, которые все еще могли сражаться, а также приказали им перегруппировать оставшиеся тридцать странных Машин Мо. В двух милях к востоку от города они образовали оборонительный круг.

С бледным лицом Лу Ченфэн пошатнулся от городской стены и подошел к У Ци.

«К счастью, те старейшины из разных кланов внесли свой вклад в местную специальность из гор Мэн. Я нашел среди них несколько специалистов «Земли-Инь Вуд ». Используя это, я создал двенадцать столбов массива. Теперь я исправил Великий Белый «Золотой кинжал» вокруг всех четырех городских ворот. Любой, кто осмелится нарушить город, столкнется с неминуемой смертью!»

После того, как он продвинулся к Уровню дыхания Хиантиан, врожденная энергия, которую использовал Лу Ченфен значительно увеличилась, и ее концентрация также улучшилась. В результате ему стало легче использовать Маленькую 25-ю лампу. Когда У Ци наблюдал за битвой на городской стене только сейчас, он быстро создал столбы из массива грандиозного белого кинжала. Всего за один час ему удалось плавно установить четыре гигантских кинжала из белого золота в окрестностях городских ворот.

У Ци с радостью кивнул головой. «На этот раз нам не нужно волноваться. Судя по тому, что я увидел, Ло Кеди и его люди не приносили сюда слишком много тяжелых болтов. С этими четырьмя массивными кинжалами из белого золота никаких проблем в защищая наш город не будет».

Проведя некоторое время, глядя на город Литтл Мэн издалека, варварский лидер внезапно вышел из толпы. На его голове висел серовато-белый летающий кинжал, и из его наконечника стрелял луч на несколько футов. Под защитой нескольких воинов на зверях этот лидер медленно шел к городским воротам, где стоял У Ци и другие.

Лидер остановился на расстоянии трехсот футов от города. Он уставился на У Ци и спросил громким: «Вы, ребята, принимаете решения здесь?»

У Ци бросил взгляд на Лу Чэнфэна, затем поднял голос и ответил: «Конечно, мы можем! Мэр города стоит прямо перед вами!»

Лидер варваров кивнул и продолжал громко кричать: «Вы знаете нашу цель приезда сюда! Вы ограбили каменные скрижали, унаследованные от наших предков. Мы приходим сюда по приказу от старшего совета «Братства гор», самое сильное племя в горах Мэн! Но мы не совпадением с вами по интересам, а вы убили всех всадников и убили всех бойцов, развернутых ими. Мы хотим поговорить с вами! »

У Ци ответил быстро: «Какого разговора ты хочешь?»

«Скажи нам, куда пошли люди, которые ограбили наше наследие, и мы немедленно уйдем, иначе мы будем вынуждены продолжать нападать на тебя». сказал варварский лидер.

Пугающе, он бросил взгляд на Ло Кеди и его людей, которые образовали круговую линию обороны. Лидер варваров подал жалобу: «Если бы не тот факт, что вы, ребята, внезапно получили те тяжелые болты, которые могли нанести такой серьезный ущерб, мы бы уже захватили ваш город. Но из-за этого подкрепления от бойцов из Братства гор были полностью уничтожены. Итак, нас не обвинят в неудаче этой битвы. Просто скажите нам, куда были отправлены каменные таблички, и мы немедленно отступим, и мы не создадим больше проблем с городом Литл Мэн!»

У Ци задумался несколько мгновений. Он взглянул на Лу Ченфэна, и, хотя оба они обменивались взглядами, внезапный шум, который звучал как приглушенный гром летнего дня, внезапно был услышан с единственной дороги, которая привела к внешнему миру.

Земля дрожала, и пыль была видна высоко в небе на дальнем расстоянии. Примерно через пятнадцать минут конная кавалерия, одетая в серовато-зеленые тяжелые доспехи, смонтированные на больших двурогатых животных, приближалась со скоростью света. За этим отрядом кавалерийцев шел длинный парад, состоящий из двадцати тысяч солдат.

Ведущим перед кавалериями был роскошный летающий всадник, парящий и летящий на три фута над землей.

Необычайно красивая дама с тревогой вытягивалась наполовину из окна. С давних времен она начала плакать и кричать громким голосом.

«Мой сын, Ченфэн, не бойся! Мама здесь, и никто не может прикоснуться ни к одному твоему волоску!»

Перейти к новелле

Комментарии (0)