Сверхъестественный Перерожденный Гений Прорицания Глава 56
Глава 56: Благодарность за семью
Покинув улицу Вэнь Лай, Цзы Мэй пошла домой.
Дедушка сидел на кресле из ротонды и курил из длинной трубки; отец с нахлобученными на нос очками склонился над изучением газеты; десятилетняя сестрёнка Ян Цзы Си занималась домашними делами и убиралась на столе; два брата-близнеца Цзы Мэй с шумом носились по комнатам, преследуя друг друга; мама и бабушка были заняты приготовлением ужина для всего семейства.
Каждый раз, когда она видела всю свою семью вместе, глаза Цзы Мэй увлажнялись от слёз.
Она была беспредельно благодарна небесам за то, что те дали ей шанс уберечь семью от бедствия.
«Малышка, сегодня же твой первый день в школе... Надеюсь, одноклассники тебя не обижали?» - бабушка только вышла из кухни и не смогла удержаться от вопроса.
«Бабушка, ничего такого», - Цзы Мэй рефлекторно подняла руку, чтобы стереть капельки пота с висков своей бабули: «Там все добрые и просто замечательные».
«Ты же знаешь, я очень беспокоилась за тебя, потому как раньше ты никогда не была в школе. Идти туда в первый раз в таком возрасте может быть достаточно сложно и непривычно».
«Бабушка, это всё лишнее. Я как кактус, даже если окажусь выброшенной в пустыню, всё равно смогу получить достаточно воды и начать цвести», - после этих слов Цзы Мэй сняла свою обувь и вошла внутрь, поприветствовав остальных домочадцев.
«Милая, даже если ты выучила все материалы средней школы из книг, ты не должна быть небрежной. Слушай своего учителя внимательно – есть много того, что ты сможешь узнать только из уст учителя», - строгим менторским тоном тут же напутствовал Ян Цин.
«Конечно, отец, я собираюсь вложить все свои силы в учебу».
«Она же девочка, зачем ей учиться. Всё равно единственное, что от неё требуется, – это удачно выйти замуж и дать рождение сыновьям», - не смог не вставить свои пять копеек дедушка Цзы Мэй, выпустив в воздух очередную струйку дыма.
«Старый пердун, да как ты можешь так говорить? Разве не благодаря ей мы переехали в город и можем жить в таких хороших апартаментах?» - бабушка Цзы Мэй была возмущена до крайности такими словами: «Даже почтенный даос говорил, что наша Цзы Мэй обладает удивительными талантами. В будущем её определённо будут ждать удивительные достижения! Она гораздо лучше, чем многие мальчишки!»
«Разве это имеет значение: достигнет она каких-либо высот или нет? Главное, чтобы она была здорова и счастлива», - высказал своё мнение Ян Цин.
Цзы Мэй тепло улыбнулась. Рядом с родными она чувствовала себя в уютной дружеской атмосфере. И даже брюзжание дедушки не могло этого исправить, да и кроме и него все в семье Ян относились к ней с любовью и почитанием.
«Сестра, помоги, пожалуйста, решить одну проблему», - послышался полный очарования голос Ян Цзы Си.
Чем старше становилась Ян Цзы Си, тем всё большее умиление она вызывала в сердцах тех, кто её видел. Её очаровательное кругленькое личико было словно румяный рисовый кекс, а смеющиеся умные глаза были похожи на мамины.
Сидя рядом с сестрёнкой, Цзы Мэй невольно вспомнила, что случилось с Цзы Си в прошлой жизни, и ей тут же привиделся фиолетово-синеватый цвет кожи от недостатка кислорода.
Из-за этих воспоминаний Цзы Мэй дорожила сестрёнкой словно бесценным сокровищем, требующим бережного и нежного обращения.
Она принялась терпеливо объяснять суть математической задачи своей сестрёнке.
После того как Цзы Си поняла объяснение задачи, она моргнула своими круглыми глазами: «Цзы Мэй, ты такая умная, ты так быстро разобралась с задачей, с которой я возилась уже долгое время. Если я смогу хотя бы отчасти стать такой же умной, как и ты, это будет великая удача!»
Цзы Мэй нежно улыбнулась и погладила свою сестрёнку по волосам: «Не скромничай, младшая сестра, ты тоже очень умная! Просто ты ещё не до конца понимаешь, как решать подобные задачи».
«Может быть», - серьёзно кивнула Цзы Си.
В этот момент мама Цзы Мэй пригласила всех к ужину. Полноценно поужинав, Ян Цзы Мэй поболтала со своей семьёй и отправилась к себе в комнату. Её ждала новая книга: «Введение в оценку антиквариата».
Когда речь шла о запоминании, Цзы Мэй не было равных. Да и книга была сделана для новичков, поэтому не требовала особых усилий для понимания содержимого.
Цзы Мэй прекратила чтение, когда часы показывали уже одиннадцать вечера. Мягкий серебристый свет луны проникал сквозь окно. Цзы Мэй приняла позу для медитации и начала впитывать лунное сияние, культивируя свое ци.
Любой, кто увидел бы Цзы Мэй в этот момент, был бы шокирован, увидев бесчисленные духовные огоньки, летящие к хрупкой фигуре юной девушки, сидящей со скрещенными ногами.
Необходимо авторизация
Вы должны войти в систему для возможности оставлять комментарии.