Сверхъестественный Перерожденный Гений Прорицания Глава 90

Глава 90: Бывшие коллеги

Увидев, что Лун Чжу Тянь уехал, Минь Ган, весь подавленный, сел на велосипед и подъехал к Ян Цзы Мэй. Он очень хотел разузнать у неё, кем был тот человек, но что-то его остановило: они ещё не были настолько близко знакомы, чтобы он имел право расспрашивать о её жизни.

«Садись, Цзы Мэй!» - Минь Ган сказал лишь это.

Ян Цзы Мэй только хотела сесть на заднее сидение велосипеда Минь Гана, как внезапно вспомнила слова Лун Чжу Тяня: «Впредь я запрещаю тебе ещё хоть раз садиться на заднее сидение того парня!» Эти слова отозвались эхом в её голове подобно тяжёлому проклятью и тут же остановили её.

Немного стыдясь произошедшего, она лишь повернулась к Минь Гану и сказала: «Спасибо тебе, но я хочу прогуляться, тут уже недалеко!»

«Тогда я пройдусь вместе с тобой!»

«Не нужно, я хочу пройтись одна», - отвергнула предложение Минь Гана Ян Цзы Мэй.

На прекрасном лице Минь Гана мгновенно показалось глубокое разочарование. Пристально взглянув ей в глаза, он расстроенно сказал: «Хорошо, но будь осторожна. Я поеду домой…»

«Мгм. До встречи!»

«Увидимся завтра в школе!»

Заставив себя хотя бы слегка улыбнуться, Минь Ган помахал Ян Цзы Мэй рукой и уехал.

Смотря на постепенно удаляющийся, юный силуэт Минь Гана, Ян Цзы Мэй томно вздохнула. Вскоре, развернувшись, она неторопливо зашагала по направлению домой.

***

«Девочка, у тебя почерневшее надпереносье… Это предвестье беды!» - внезапно сказал какой-то человек, неожиданно схватив её за платье.

Ян Цзы Мэй повернула голову и обнаружила, что сама того не осознавая, она забрела на улицу предсказателей судеб. Вокруг было множество лавок и палаток с гадателями, повсюду пестрили белые холсты с различными надписями: «прорицание земного небожителя», «чудеса хиромантии», «магия физиогномики», «предотвращение беды гаданием на И-цзине» (вытаскивание гексаграм) и тому подобное.

В прошлой жизни Ян Цзы Мэй провела немало дней на этой улице, а потому знала каждого из расположившихся здесь гадателей в лицо. Сейчас схватившим её за подол белого платья слепым «провидцем», носившим чёрные очки, был человек по прозвищу Бе Дун.

Уже очень давно жену-инвалидку Бе Дуна настигла смерть, и он остался один с двумя сыновьями, которые в свою очередь были совершенно непочтительными по отношению к родителям. Они были слишком пристрастны к выпивке и азартны к играм, постоянно склонялись без дела и заставляли своего отца находить для них деньги. По пьяни они всегда покрывали его матами и даже могли поднять на него руку. Это был очень несчастный старик…

В прошлой жизни палатка Ян Цзы Мэй располагалась как раз рядом с его. Она хоть и была его конкурентом и отбивала у него клиентов, он всё же искренне сожалел её коварной судьбе, заставившей такую юную особу с маленьких лет заниматься шарлатанством, а потому передал ей немало своих секретов и хитростей в этом непростом бизнесе.

За всё то добро, что он сделал для неё в прошлой жизни, сейчас Ян Цзы Мэй не стала раскрывать его обмана, а лишь притворилась, что поверила, выслушав его ярое бахвальство, а затем достала купюру в пятьдесят юаней, передала её ему с улыбкой на лице и пошла дальше.

Взяв купюру такой большой ценности в свои руки, Бе Дун, не веря своим глазам, как следует ощупал её и рассмотрел со всех сторон. Наконец убедившись, что она была настоящей, Бе Дун неимоверно обрадовался и подумал, что и вправду смог одурачить и поймать крупную рыбу.

От увиденных денег Ян Цзы Мэй, у стоящего по соседству со своей лавкой Чуй Ню Цяня от зависти начали лопаться глаза. Заметив, что Ян Цзы Мэй собралась уходить, он вдруг намеренно громко стукнул посохом перед собой и заговорил: «Девочка, на твоём лице проступает краснота, глаза слегка сужены, а в зрачках виднеется больше темноты, чем просвета; морщинки, идущие от уголков глаз, возвышаются кверху, и всё это значит, что тебя подстерегает беда в любовных делах. Тебе нужно как можно скорее отвести нависшую над тобой угрозу, а иначе последствия будут необратимы! Самым подходящим мастером в данном вопросе, конечно же, буду я… По правде говоря, я получил эти указания от божества во сне: между ним и мной существует связывающая нас духовная сила, благодаря которой я могу узнавать о предначертанной другим воле небес…»

Ян Цзы Мэй наблюдала за тем, как Чуй Ню Цян, чуть ли не брызгая слюной, расхваливал свои способности.

В её прошлой жизни этот человек был одним из самых ненавистных ею людей.

Чуй Ню Цян был эгоистичным себялюбцем, всегда старающимся урвать где что можно. Ему были совершенно незнакомы такие понятия, как порядочность, честность и рабочая этика. Очень часто, чтобы разрушить конкуренцию, он ломал лавки своих коллег и как-то раз даже растоптал палатку Ян Цзы Мэй…

Сейчас, открыв своё око всевидения, Ян Цзы Мэй просмотрела Чуй Ню Цяня и, насмехаясь над ним, сказала: «Чем предрекать мне беду, ты бы лучше провёл расчёты над своей судьбой. Тогда ты бы непременно узнал, что на самом деле очень скоро беда настигнет тебя, а не меня!»

«Я небожитель среди людей, а потому естественным образом привлекаю удачу и отгоняю беду. В том же могу помочь и тебе! Если не веришь…»

Не успел он закончить говорить, как не понятно, каким образом, но возвышающееся над ним дерево вдруг громко треснуло и тут же сломалось, обрушившись вниз и намертво придавив бахвалившегося шарлатана, вмиг потерявшего сознание.

Уголки рта Ян Цзы Мэй приподнялись в едва заметной усмешке.

Она не была абсолютно чистым и бескорыстным человеком…

А потому несчастная судьба противного ей человека безусловно радовала её!

Перейти к новелле

Комментарии (0)