Волшебница-доктор с ребенком, бросающим вызов небесам и двуличный отец Глава 639
И такие чувства легко могут перерасти в глубокую любовь.
Ло Бэйюй заметил нежность во взгляде старшего брата и опешил. Нет, разве большой брат не был влюблен в сестру Шанхай? Этого не может быть! Сестра Хайшу - наставница! Как она может быть отнята?
Он уже собирался что-то сказать, но услышал еле слышный голос Фэн Хайци:
"Все беды произошли не из-за болезни, а из-за... отравления".
"Отравления?!" - ахнул Ло Бэйюй, отбросив прежние мысли. - "Как старший брат мог быть отравлен? Каким ядом?"
Фэн Хайци ответила:
"Этот яд очень редок на материке. Я, естественно, не могла его узнать и справиться с ним. Но под солнцем есть тот, кто сможет приготовить хорошее лекарство. А я лишь объединила эффект противоядия с ядами в его теле, чтобы как можно скорее вывести застрявший в подмышках яд".
"Это Наставница!" - с завистью и волнением воскликнул Ло Бэйюй. - "В этом мире она одна может справиться со ста ядами, способными растворить даже кости!"
Фэн Хайци улыбнулась и кивнула.
"Но почему старший брат был отравлен?" - нахмурился Ло Бэйюй. - "Он принц Багрового Царства. Кто посмел настолько дерзко отравить будущего правителя Багровой Державы?"
Глаза Ло Наньтяня слегка сузились, выражая отчаяние:
"Кто же еще? Разумеется, тот, кто хочет занять мое место на троне..."
В это мгновение снаружи дворца донеслись торопливые шаги.
"Старший брат-император, я слышал, младший пригласил для тебя знаменитого лекаря. Неужели на этот раз твоя болезнь улучшится?"
Вместе с голосом в палату вошел роскошно одетый мужчина. Его черты лица и внешность были несколько схожи с Ло Бэйю и Ло Наньтянем, но налет горечи и мрачности в глазах придавал его облику оттенок безысходности.
"Ло Ци Фэн, что ты здесь делаешь?" - нахмурился Ло Бэйюй, его глаза исполнились отвращения.
Вошедший презрительно ухмыльнулся:
"Три брата, но разве я не тоже ваш брат? Ты даже не называешь меня принцем - это крайне невежливо".
После чего он перевел взгляд на Ло Наньтяня. Заметив, что его зрачки потускнели, похожие на глаза скорпиона, он слегка сузил зрачки.
"Старший братец, выглядишь получше. Неужто болезнь прошла? Интересно, какой доктор тебя лечил? Хотелось бы взглянуть своими глазами!"
Ло Наньтянь холодно произнес:
"Я не рад твоему присутствию здесь, убирайся!"
"Да, прошу вас, ваше высочество, удалитесь!"
Однако после этого приказа во дворце воцарилась тишина. Стражники, охранявшие вход, со смущенным видом опустили головы и медленно отошли за спину Ло Ци Фэна.
"Вы... вы!.. Вы что?.." - с недоверием прошептал Ло Наньтянь.
"Ха-ха-ха... старший брат-император, смирись! Хорошие птицы выбирают лес для жизни, эти люди каждый день видели, как ты страдаешь от болезни, умирая, и давно поняли, что следовать за тобой - безнадежно. Поэтому весьма разумно избрали доверие ко мне!"
Ло Наньтянь скрипнул зубами:
"Моя болезнь излечена!"
"Неужели излечена? Да кто в это поверит?" - Ло Ци Фэн рассмеялся еще более самодовольно. - "Даже отец оставил тебя, позволив сохранить лишь титул принца, в то время как бремя управления государством легло на мои плечи. В Багровом Царстве все знают, что рано или поздно принц Ло Наньтянь умрет".
Необходимо авторизация
Вы должны войти в систему для возможности оставлять комментарии.