Жёнушка генерала Глава 5
Глава 5
Эти слова расстроили Нин Мэн Яо до глубины души, она отложила мотыгу, сурово взглянув на собеседницу: - У меня есть свои заботы, разве я тебе не говорила? Ты задаешь так много вопросов, но ничего не задерживается у тебя в голове.
Поддерживать хорошие отношения с этой девушкой было трудно, поэтому она не ощутила вины за свои слова.
Ян Сю Эр мгновенно побледнела, руки ее дрожали: - Я лишь хотела поучиться у тебя, заработать немного денег, почему ты так жестока со мной?
- Всему свое время. Не отрывай меня от моих дел, и ты сможешь узнать что-то новое, но я тебе не собачка бегать, которая по первому зову несёт тебе тапочки. – холодно произнесла девушка.
Они смотрели друг на друга, пока Ян Сю Эр не забрала свою вышивку и не убежала из дома. Нин Мэн Яо даже показалось, что она слышала всхлипывания.
Проводив девушку холодным взглядом, она взяла свою мотыгу, зачерпнула воды из бочки ковшом и отправилась поливать растения в своем огороде.
Тем временем Ян Сю Эр вернулась в деревню и все люди, которых она встречала на своем пути, спрашивали, почему она плакала. Разве она не пошла к той сироте, что появилась не бог весть откуда? Почему она вернулась расстроенной?
Мадам Ло первым делом хотела спросила у своей дочери, чему та научилась у Нин Мэн Яо, но увидев слезы в глазах девушки бросилась расспрашивать какой гад обидел её.
- Мама…почему она такая грубая? Я всего лишь хотела научится вышивать, а она сорвалась на меня и стала унижать. - девушка упала в объятия матери и горько зарыдала.
Среди людей, что слышали эти слова, разгорелся жаркий спор.
Сельчане обычно не жаловали Нин Мэн Яо. Она пришла в деревню издалека и поселилась у чёрта на куличках. Одним своим появлением уже снискав для себя дурную славу, среди местного люда пошли слухи о её темном прошлом.
Слова Ян Сю Эр лишь подтвердили досужие домыслы.
- Не говорите ерунды, Яо Яо не такая плохая. - посреди гневной толпы раздался девичий голосок, пресекая разговоры и крики.
Перед толпой крестьян стояла Ян Ли Ли, дочка старосты деревни.
Невысокая, но воспитанная в достатке и сытости, с присущей каждому ребенку полнотой, Ян Ли Ли выглядела как милая маленькая булочка.
- Что ты такое говоришь девочка? Не хочешь ли сказать, что моя дочь лжет? - с негодованием сказал мадам Ло.
Ян Ли Ли не посчитала её выпад достойным своего внимания и бросила пренебрежительный взгляд на Ян Сю Эр:- Яо Яо не такая, она хорошая, пусть и нелюдимая. Когда я пришла к ней за помощью с шитьем, то получила не только совет, но и угощение… когда деревенский пес забежал к ней в дом, та не ругала и не била собаку, а искупала её и накормила.
Девочка продолжала смотреть на Ян Сю Эр: - К тому же я не знаю, что произошло в том доме между ними, но я уверена, что Яо Яо очень хорошая, а вы клевещите на нее.
Ян Ли Ли не придавала значения тому, что сельчане думают о Нин Мэн Яо, для неё она была лучшей из лучших.
Люди, услышавшие слова девочки, чувствовали себя неудобно. В один момент к толпе выбежала собака, о которой говорила девушка, в умных глазах животного так и читались: «Старшая сестренка Нин Мэн Яо очень хорошая.»
Деревенские дети, прыгавшие и бегавшие вокруг, как будто вторили псу: - Верно! Верно! Старшая сестренка Нин Мэн Яо очень, очень хорошая!
С тех пор все деревенские собаки часто бегали к её дому, играли и резвились. Когда они приходили, девушка не ругала и не злилась на животных, которые уходили от её дома сытые и довольные.
Необходимо авторизация
Вы должны войти в систему для возможности оставлять комментарии.