Избранный богами (перезагрузка) Чисто нам переводчикам, разные напоминания.
dimension home - Правильный перевод примерно "Дом измерений". Но звучит странно и непривычно. Тем более, может есть какая-то особенность. Поэтому будет "Пространственный дом"
suits - Денежная единица в мире, или в единственном королевстве где побывал ГГ. Переводиться как костюмы\(иногда попадалось "денежная единица")\иск. Но все это показалось мне не очень камельфофным. Так что, придумал свою валюту сьюит. Которую возможно даже использую в каких-то своих новелах (- -) очень уж понравилось наименование.
‘Share Vision’ - Навык. "Совместное зрение"
Kirillel the Goddess of War and Judgment - Кирилел, богиня войны и суда
ИМЯ Кирилел. Почему-то переводчик предлагает просто как Кирилл. Богиня Кирилл...мдя
Ферноберием - Богиня Магии. Женщина как оказывается. 148-149 глава, в которой вроде обращаются к ней, как "Она"
House Haunting Fairy - Домашняя призрачная фея.
Никак не относиться вроде пока что, к этой новелле, просто решил распространять новое выражение, которое увидел на Рид Манге от тамошнего пользователя gееkON
Ave Neko! Deus nya!
Необходимо авторизация
Вы должны войти в систему для возможности оставлять комментарии.