Трансмиграция: Сильная женщина из крестьянской семьи! ✅ Глава 441.1. Любопытство
Он повернул голову и взглянул на Лю Чжимо, затем повернулся и взглянул на маленькую девочку, играющую с игрушками и еле еле подавил в себе желание войти и подслушать, он решил охранять маленькую красавицу.
Интересно, что он собирался сказать ей? Это было любопытно.
Если бы Ли Цинлин хоть немного знала о его мыслях, она бы точно рассмеялась. Как тигру, ему было очень любопытно, действительно, очень интересно.
К сожалению, она не знала, что у было у него в голове.
Она смотрела на Лю Чжимо, гадая, какие хорошие новости он должен ей сообщить.
Судя по его взволнованному выражению лица, можно было сказать, что эта новость была непростой.
Лю Чжимо прочистил горло, обнял Ли Цинлин за плечи обеими руками и взволнованно сказал:
- Моя жена, жители деревни Вутонг уже вырастили первую партию грибов. Он получил эту новость сегодня и был очень рад. Он собирался сделать первый шаг к улучшению жизни людей и сделал это.
Он был уверен, что для людей в будущем все будет становиться лучше и лучше.
- Действительно? После того, как Ли Цинлин услышала его, ее глаза широко раскрылись:
- Как же это хорошо, что мы их всему научили! Насколько много грибов у них выросло? Плохо, что жители округа Нинхуа потерпели полную неудачу! Жаль, что жители округа Нинхуа были слишком консервативны в своем мышлении и не решились опробовать новый способ выращивания грибов. Благодаря постоянному продвижению со стороны Лю Чжимо и ее самой, глава деревни Вутонг взял на себя инициативу стать первым, заявив, что его деревня хочет попробовать этот способ и стать первым деревней, которая выращивает грибы.
Что касается группы людей, которые поддерживали все ее начинания, она искренне поддержала их и лично научила их выращивать грибы. Теперь, когда она наконец услышала хорошие новости, на сердце у нее стало легче.
Я верю, что остальные тоже наверстают упущенное, увидев успех деревни Вутонг.
- Я не уверен в деталях. Мне придется поехать и посмотреть завтра, прежде чем можно говорить об успехе.
Видя, что становится поздно, он решил не ехать в деревню Вутонг. Он планировал лично поехать завтра и посмотреть, как выращивают грибы.
Ли Цинлин улыбнулась до такой степени, что все ее зубы стали видны, после чего она взволнованно схватила за одежду Лю Чжимо, сказав, что завтра она тоже отправится в деревню Вутонг, чтобы посмотреть на все своими глазами, иначе ей будет не по себе.
Чтобы первая группа людей могла добиться успеха, она должна была проследить за ними и дать им попробовать эту сладость самим.
Они также были ключом к дальнейшему выращиванию грибов, так что ей не придется грустить в ближайшее время.
Лю Чжимо поцеловал уголок его рта, затем улыбнулся и сказал:
- Даже если ты не захочешь, я потащу тебя за собой.
Она была начальником. Как ее могло там не быть?
Услышав это, Ли Цинлин взглянула на Лю Чжимо и подняла брови, спрашивая, какую компенсацию он собирается ей дать за это?
Лю Чжимо протянул руку, обнял Ли Цинлин за талию и, наклонив голову, прошептал ей на ухо:
- Твой муж сегодня вечером хорошо отплатит тебе.
Он щедро отплатит ей за это.
Услышав это, напряженное лицо Ли Цинлин покраснело, она протянула руку, похлопала Лю Чжимо по груди и выругалась в адрес хулигана.
Чем старше он становился, тем менее приличным делался.
Увидев румяные щеки Ли Цинлин, сердце Лю Чжимо екнуло. У них уже родился ребенок, почему она до сих пор была такой застенчивой?
Он не мог удержаться и снова поцеловал ее в губы. Он крепко обнял ее, после чего легонько сказал ей:
- Жена моя, ты не довольна расплатой своего мужа? А?
Ему очень нравилась эта награда. Он хотел бы отплачивать ей вот так каждый день.
- Ты же уже сказал...И опять говоришь... Ли Цинлин топнула ногой, протянула руку и повернула талию:
- Тебе не позволено говорить глупости, ты меня слышишь? Каждый раз, когда он говорил об этом, ее лицо краснело. Серьезно...
- Хорошо, хорошо, хорошо. Я больше ничего не скажу, я больше ничего не скажу! Лучше я докажу это сегодня вечером.
Ли Цинлин изначально думала, что Лю Чжимо отпустит ее и обсудит с ней выращивание грибов. Однако она не ожидала, что тот будет мучить ее по ночам до такой степени, что у нее не будет сил протестовать ему.
Она наконец поняла, что он сказал и не очень была ему благодарна.
Он действительно хотел отплатить ей до такой степени, что больше не хотел говорить об этом.
Если бы не тот факт, что он хотел отправиться в деревню Вутонг на следующий день, он бы ее не отпустил.
Ли Цинлин втайне была рада, что ему придется отправиться в деревню Вутонг, иначе она действительно умерла бы на кровати.
Рано утром на следующий день Ли Цинлин села на кровать, все ее тело болело от боли.
Читайте на 50% дешевле https://mirnovel.ru/book/79
Необходимо авторизация
Вы должны войти в систему для возможности оставлять комментарии.