Злодейка, которой я служил тринадцать лет, пала Глава 92. ч.2

* * *

— Извините?

Внутри Королевского бутика.

Я удивлённо обратился к продавщице. Я знал, что вести себя подобным образом в общественном месте довольно неловко, но я и представить себе не мог, что булавка для галстука размером не больше пальца может стоить дороже, чем ремонт особняка.

— Ха-ха...

Продавщица одарила меня неловкой улыбкой и удивлённо посмотрела на меня. Похоже, такое случалось не в первый раз; она предложила другой продукт, который также был популярным подарком.

— Это новый продукт, поэтому он немного дороговат. Вместо этого, как насчёт носового платка? Он сделан из тончайшего хлопка, приятен на ощупь и красиво складывается под любым углом.

Благодарный ей за то, что она предложила другой товар, учитывая состояние моего кошелька, я заколебался, увидев удручённое выражение лица Мисс Оливии.

— Э-э-э... это...

Глядя на булавку, выставленную на витрине, Мисс Оливия задумчиво улыбнулась.

— Она бы так подошла папе...

Мисс Оливия пожалела, что не может купить подарок, который выбрала. Взглянув на неё, я дрожащим голосом спросил продавщицу: 

— А скидка, случайно, не предусмотрена?

И продавщица ответила с лёгким смешком.

— Она уже со скидкой.

Цена со скидкой составляет 300.000 золотых.

Мир, должно быть, издевается над нами, пытаясь проверить нашу решимость деньгами.

Раздосадованный, я вздохнул, вознося безмолвную молитву небесам, где, возможно, какое-нибудь Божество держится за живот и смеётся над нами.

— Мисс Оливия.

— Да...

— Не могли бы вы подождать минутку?

— Хм-м?

Я решительно уставился в окно, прикидывая баланс своего банковского счёта и лимит кредита, который я мог снять, и выражение моего лица стало суровым. Мисс Оливия, смущённая моим поведением, спросила меня:

— Нет, давай купим что-нибудь другое.

— Нет. Я хочу купить это.

— Это слишком дорого...

— Разве это не редкий случай преподнести Лорду Дарбаву подарок? Мы должны сделать это должным образом.

Лицо дворецкого — отражение лица хозяина.

Не в силах вынести разочарования Мисс Оливии, я сжал кулаки и уставился на банк, заявляя о своём намерении.

— Я сейчас вернусь.

— Нет... нет! Я пойду с!..

— Пожалуйста, оставайтесь здесь в тепле.

Не желая, чтобы Мисс Оливия стала свидетелем процесса получения кредита, я попросил продавщицу зарезервировать товар и не продавать его никому другому, а сам выбежал на улицу.

Деньги.

Я надеялся, что мне долгое время не придётся прибегать к определённому навыку.

Взглянув на маленькое мерцающее казино рядом с банком, я стиснул зубы.

Я приношу извинения своим предкам.

Поклонившись будущим игрокам без гроша в кармане, которых вот-вот обчистят, я приготовился.

* * *

В магазине, который оставил Рикардо...

Оливия сидела в одиночестве в углу, потягивая горячий чай.

— Ах... Здесь тепло.

Оливия страстно желала купить отцу подходящий подарок, но обстоятельства не позволяли ей этого, и она с грустью смотрела на своё отражение в чайной чашке.

— Деньги...

Удивляясь, почему она позволяет себе роскошь, не имея на это средств, Оливия чувствовала себя глупо, но хотя бы на этот раз ей захотелось сделать своему отцу достойный подарок.

Вспомнив, что её отец всё ещё носит костюм, который она сшила для него на заказ два года назад, Оливия скривила лицо от боли.

Семья распалась из-за неё.

Чувство вины за бедность семьи росло с каждым днём, проведённым в особняке.

Число слуг, которые раньше толпились в особняке, сократилось, и ежегодная традиция её отца покупать новые костюмы тоже.

Оливия с грустью отхлебнула свой чай.

— Укх... он горький...

За окном задул ветер...

А Рикардо всё не возвращался...

Внезапное чувство одиночества охватило её.

Дзынь.

Дверь в магазин открылась, и вошла новая группа покупателей, привлекая внимание Оливии.

— Хи-хи! Вы видели, что у них новенького? Оно великолепное.

— Да, да. Я раздобыла несколько, намазав Оливию маслом, но теперь мы не можем получить их даже бесплатно. Ах, какая жалость!

— Ты что, хочешь сказать, что, когда Оливию исключили, ты выпила шампанского, празднуя это?

— Агась!

В магазин вошла группа молодых студенток.

Одетые в форму Королевской Академии, эти девушки льнули к Оливии и ластились к её спине, когда она училась в Академии.

Увидев их, Оливия опустила голову.

Рикардо... Когда же ты придёшь?

Пытаясь скрыться от их взглядов и остаться незамеченной, Оливия съёжилась, ожидая Рикардо, который ещё не вернулся.

Прошло около десяти минут...

Смех студенток, осматривавших магазин, внезапно прекратился.

Оливия медленно подняла голову.

Они ушли?..

Когда она подняла голову, думая, что это безопасно, она внезапно столкнулась с конфронтацией.

— Оливия, верно?

Пухленькая студентка посмотрела на Оливию сверху вниз.

— Вижу, ты всё ещё жива и здорова.

Оливия ухмыльнулась, как будто только что нашла интересную игрушку, и насмешливый взгляд студентки потряс её.

— Давненько не виделись. Уори.

В адрес Оливии посыпались злобные слова.

— С тобой всё в порядке? Мне сказали, что ты умерла. А ты жива.

— Нет, посмотри. Она калека, — пробормотала другая студентка, глядя на ноги Оливии.

Оливия опустила голову.

— Ах. Купи нам по сумочке.

— Пха-ха-ха. О чём ты говоришь? У неё нет денег. Её семья выгнала её из дома.

— ...

— Пха-ха-ха-ха, правда, Оливия?

Студентки, которые в Академии даже не могли смотреть ей в глаза, теперь насмехались над ней, и всё, что Оливия могла сделать, это опустить голову, не сказав ни слова.

И затем...

— Ах...

Она глубоко вздохнула.

И медленно подняла голову.

Она огляделась и, убедившись в отсутствии Рикардо и продавщицы, тихо пробормотала:

— Рикардо просил меня не сердиться...

Их хихиканье становилось всё громче...

Холодный голос сорвался с губ Оливии. Не своим обычным наивным тоном, а ледяным, как лёд, голосом.

— Заткнитесь. Вы, сучки.

Оливия была злодейкой.

— Прежде чем я убью вас.

Перейти к новелле

Комментарии (0)