Злодейка, которой я служил тринадцать лет, пала Глава 94. ч.1
По дороге в недавно открытый ресторан в столице.
Мисс Оливия удручённо сидела в своём инвалидном кресле, опустив голову.
— Извини...
— Всё в порядке.
— Из-за меня ты потратил все деньги, которые заработал тяжёлым трудом, Рикардо.
— Мне не пришлось много работать, чтобы заработать их, так что всё в порядке. В конце концов, это были даже не мои деньги.
— И всё же...
Мисс Оливия была подавлена.
Она винила себя за ситуацию, которой можно было бы избежать, прояви она немного терпения, и верила, что могла бы купить подарок своему отцу.
Я украдкой взглянул на хмурую Мисс Оливию и вытащил из кармана чёрную коробочку размером с ладонь, чтобы показать ей.
— Что это?
— Булавка для галстука.
— Э-э-э?..
Мисс Оливия посмотрела на меня удивлёнными глазами.
Я неловко усмехнулся и пробормотал:
— Я думал, что у меня не хватит денег, но оказалось, что их достаточно.
— ...Хах?..
— Я закончил разговаривать с продавщицей, пока Мисс Оливия была в туалете.
Конечно, это была ложь.
Я обратился к продавщице с трудной просьбой.
— Извините, что спрашиваю, но не могли бы вы добавить к застёжке ещё и булавку для галстука? Нам действительно нужно её купить.
— Ах... Да, это возможно.
— Я приношу свои извинения за причинённые неудобства. И постараюсь вернуть деньги как можно скорее. Пожалуйста, подождите ещё немного.
— Ах... Всё в порядке. Денег, которые вы дали, должно хватить на ремонт.
Благодаря моему разговору с продавщицей, мне удалось покинуть магазин, где царил хаос, прихватив булавку для галстука.
К счастью, продавщица в магазине была старшим сотрудником, а владелец не был слишком строгим, так что мы смогли хорошо поговорить.
Оказалось, что студентки, которые спровоцировали Мисс Оливию, уже были отмечены ими как нарушительницы спокойствия... Я даже получил благодарность от продавщицы.
— Благодаря вам я наконец почувствовала облегчение. Я поговорю с владельцем, так что не волнуйтесь и идите своей дорогой.
Поскольку я оплатил большую часть ущерба выигрышами в казино, оставшийся долг был не слишком обременительным, а поскольку Мисс Оливия старалась не повредить ни платья, ни дорогие вещи, сумма, подлежащая компенсации, была относительно небольшой.
Сумма была бы легко покрыта за счёт поимки нескольких разыскиваемых преступников, которые появятся позже в романе.
Я вручил Мисс Оливии чёрную коробочку с булавкой для галстука, подразумевая, что её опасения были необоснованными.
— Это подарок Лорду Дарбаву на день рождения. Именно вы должны были дать ему это, Мисс Оливия.
— Рикардо...
Мисс Оливия опустила голову и решила больше ничего не говорить.
— Если бы я просто была терпеливой, во всём этом не было бы необходимости.
— Сдерживая гнев внутри, вы можете заболеть. Вы говорили, что можете вынести голод, но не гнев, Мисс Оливия.
— ...Верно.
Мисс Оливия была известна своим вспыльчивым характером.
Она всегда была вспыльчивой, как в прошлом, так и сейчас, и умела блестяще подбирать слова.
Передо мной она могла бы надуться, как пухленькая кошечка, но перед другими она вполне могла бы проявить себя злодейкой, изображённой в романе.
Мисс Оливия в романе была гораздо хуже и злобнее, чем сейчас.
Зная о её особенностях, о которых, возможно, не подозревает даже сама Мисс Оливия, я мог бы проявить немного больше снисходительности.
Другие могут назвать Мисс Оливию сумасшедшей, но, как ни странно, она всегда кажется мне доброй, почти Святой.
Вы не знаете истинного лица злодейки, — подумал я.
Я осторожно поправил шарф Мисс Оливии и тепло укутал её. Даже если у неё плохое настроение, ей всё равно нужно заботиться о своём здоровье.
— Вы простудитесь. Пожалуйста, оденьтесь потеплее.
— Ах... Да...
Мисс Оливия обратилась ко мне тихим голосом.
— Спасибо.
— Не за что.
Пройдя немного дальше, я осторожно спросил Мисс Оливию, почему она подралась. Мне показалось невежливым спрашивать об этом сразу, поэтому я воспользовался моментом и осторожно поинтересовался.
— Почему вы поссорились с этими девушками, Мисс Оливия?
— Ах.
Мисс Оливия говорила с нотками гнева в голосе.
— Они назвали меня «калекой».
Я сделал паузу.
— Я скоро вернусь.
— Куда?
— Кажется, им досталось недостаточно.
Мисс Оливия схватила меня за пальто, чтобы не дать мне уйти. Её уши, возможно, из-за холода или чего-то ещё, слегка покраснели.
— Не уходи. Я их сильно обругала.
— Мне это не нравится. Я пойду и постучу по их головам треугольной линейкой.
— Всё в порядке.
Я мысленно вспомнил лица студенток, которые рухнули на пол.
Орчихи с треугольными головами.
Студентки, похожие на гоблинов.
Тонкие, как бамбук.
Я решил потратить на них месячную норму, если увижу их позже на улице.
— Вас это правда устраивает?
— Да. Я проголодалась.
— Ах...
Желая, чтобы их дальнейший путь был тернист, я развернулся, следуя примеру Мисс Оливии.
— Я ничего не могу с собой поделать. И позабочусь о том, чтобы этого больше не повторилось.
— В следующий раз я постараюсь сдерживаться.
— Не сдерживайтесь. Просто выплесните это на меня.
— Тогда я только немного разозлюсь.
Необходимо авторизация
Вы должны войти в систему для возможности оставлять комментарии.