Неправильный путь к лидеру демонической секты Глава 6.
Цзи Хань долго ошарашенно смотрит на него, неловко открывает рот, переспрашивая: - Что?.. Что ты хочешь?
Чжао Цзяньюй прямо говорит: - Хочу тебя.
Цзи Хань: - ...
Чжао Цзяньюй заканчивает говорить эту фразу, также чувствуя дискомфорт во всём своем теле. Он хмурит брови и больше ничего не говорит, втайне критикуя тех немногих, кто известен как воины, которые продумали эти слова. Это действительно странно.
Обе стороны долго молчат, как будто решаясь, Цзи Хань открывает рот и говорит: - Очевидно, ты знаешь, кто я?
Оно пришло! Ещё одна фраза, которую он может использовать!
Чжао Цзяньюй: - Я знаю, но мне всё равно.
Цзи Хань говорит: - Ты действительно знаешь...
Чжао Цзяньюй: - Я хочу тебя, а не кого-то другого.
Цзи Хань: - ...
Водитель уже давно закрыл уши и присел на корточки, его рот повторял: - Я ничего не слышал, я ничего не видел, не нужно заставлять свидетеля молчать, Цзяочжу не нужно убивать меня, чтобы заставить замолчать.
...
Цзи Хань вдруг говорит: - Ты действительно Чжао Цзяньюй?
Чжао Цзяньюй резко отвечает: - Конечно.
Цзи Хань холодно говорит: - Я не ожидал, что мечник номер один под небом на самом деле будет обрезанным.
Чжао Цзяньюй: - ...
Послушай, что я тебе объясню.
Цзи Хань: - Я ищу только дуэль.
Чжао Цзяньюй: - ...
Цзи Хань: - Если ты не в состоянии бороться со мной, на данный момент нам лучше пойти разными путями.
Чжао Цзяньюй: - И...
Цзи Хань уже развернулся, чтобы забраться в карету, кучер торопливо спешит сесть, ожидая приказа лидера секты.
Чжао Цзяньюй смотрит на Цзи Хана, и не может не нахмурить брови.
Цзи Хань поворачивает голову и холодно говорит ему: - Жаль, что я не такой.
Он замолкает, возница поднимает в руке длинный хлыст, поднимает пыль и уходит.
Чжао Цзяньюй стоит на том же месте, вся голова и лицо облеплены дымом и пылью, и в глубине души он чувствует себя немного обиженным.
К тому же он не "обрезанный".
Но джентльмен должен сдержать своё слово*, так как он обещал старшим по военному миру, что соблазнит главу демонов, что ему ещё предстояло сделать.
...
Он может преследовать и соблазнять главу демонов!
—————
Примечания переводчика:*Оригинал "君子一言,快马一鞭", но кажется, что примерно соответствует "君子一言 驷马难追,"
Первоначально я перевёл qinggong как "лёгкие навыки", но я вернулся к его более оригинальному термину, основанному на предложении. В этой главе я впервые влюбился в Цзи Хана. Хы.
Необходимо авторизация
Вы должны войти в систему для возможности оставлять комментарии.