Чтобы Помочь Вам Понять Глава 85.
****
Новость о том, что Уинтер устраивает секретную вечеринку, была настолько грандиозной, что в тот же день она появилась в вечерней газете Корсики. Собственно, этим событием Уинтер ясно давал понять местной знати, что, если они желают попасть в его роскошный отель премиум-класса, им следует вложить в него, по меньше мере целое состояние.
Проводимая им вечеринка, стала олицетворением самой роскоши, представ перед глазами людей во всем своем великолепии. Вся территория отеля была забита знаменитостями со всего континента, приятная ненавязчивая музыка, звучавшая фоном, ласкала слух людей, а на ночном небе вспыхивали ослепительные фейерверки, поражая взоры захватывающими дух фигурами и узорами волшебной красоты.
Между тем Лиззи нервничала все больше и больше, подходя ко входу в сад, потому что ей казалось, что ей здесь не место. Джорди, сопровождавший её в качестве эскорта, небрежно спросил, заметив её нервозность:,
- Разве ты не говорила, что мы должны пробыть тут некоторое время?
- Да, так и есть. Установление правильных связей здесь в дальнейшем может позволить получить приглашение в какую-нибудь престижную семью. Кстати, раз уж нас пригласили, не следует ли тебе заодно поискать выгодную партию для брака?
- Мне придется искать здесь целую вечность, потому что мой идеал – это кто-то, вроде Вайолет.
- Эй, а не слишком ли высоко ты установил планку?
Как только Лиззи договорила, она резко остановилась, как вкопанная, обнаружив, что Уинтер приветствовал гостей у входа в сад. Джорджи, который до этого ленивой походкой шел рядом с ней, тоже замер и напряженно выпрямился.
Стоя прямо перед огромной дверью, Уинтер Блуминг приветствовал гостей без какого-либо выражения на лице, но даже издалека остро чувствовалась невероятная внутренняя сила, исходившая от него.
Тот факт, что он был внебрачным ребенком герцога Блуминга, был широко известен во всех кругах. Однако, хоть его отец и был благородным аристократом, от него совсем не ощущалась утонченная атмосфера, присущая всей знати. Скорее его окружала атмосфера суровой дикости, подобная той, что исходила от опасного зверя, и из-за этого все, кто встречал его, испытывали инстинктивный страх, что никакие разумные слова не позволят им оказать на него какого-либо воздействия.
Конечно, Лиззи и Джорджи, испугались не меньше остальных аристократов, если даже не больше, в результате чего скованной походкой подошли к Уинтеру, нервничая так же, как если бы они были беззащитными кроликами, представшими перед огромной пантерой.
Следуя правилам этикета, Лиззи слегка приподняла юбку и сделала реверанс, поприветствовав Уинтера.
- Я Лиззи Йефимчук, а это мой брат, Джорди Йефимчук.
- Добро пожаловать. – Ответил равнодушно Уинтер на её приветствие.
Уловив безразличие в тоне Уинтера, Лиззи еще сильнее разнервничалась, поэтому помедлила несколько секунд, прежде чем забрала бутылку оливкового масла из рук Джорджи.
- Прошу примите этот подарок. Моя семья ежедневно пользуется этим оливковым маслом при приготовлении еды, поэтому могу заверить вас, что оно наивысшего качества. Ранее мне сказали, что вы очень любите оливковое масло.
- Кто вам это сказал?
Когда Уинтер резко задал вопрос довольно грубым тоном, Лиззи растерянно ответила:
- Ч-челок, который раньше жил в Лакраунде.
Уинтер тут же открыл бутылку с оливковым маслом и понюхал его. Внимание всех людей мгновенно обратилось в его сторону, поскольку это был первый подарок за весь вечер, который вызвал у него такой повышенный интерес, особенно учитывая то, что предыдущие он даже не удостоил взглядом.
Тем временем Лиззи продолжала говорить дрожащим голосом, выдававшим легкое волнение.
- Это масло первичного отжима, которое изготавливают из молодых отборных оливок. Несмотря на то, что я ела его всю свою жизнь, я по-прежнему считаю, что его вкус ни с чем не сравним.
- Видимо, у вас очень хороший вкус, мисс.
С этими словами Уинтер снял перчатку с одной руки и бесцеремонно бросил её на поднос официанта, стоявшего рядом с ним, после чего налил немного масла на тыльную сторону ладони и слизнул его языком. Это крайне неприличное действие, заставило всех гостей потерять дар речи и в шоке вытаращиться на него во все глаза.
Но Уинтер, полностью игнорируя их взгляды, снова закрыл крышкой бутылку и медленно произнес:
- Мисс Лиззи, верно?
- Д-да.
- Давайте поговорим об этом оливковом масле. На деловой основе.
Лиззи смогла лишь молча кивнуть в ответ. От одной только мысли, что она будет говорить с этим мужчиной наедине, у нее голова пошла кругом.
***
Уинтер, впервые за долгое время почувствовав такое сильное волнение, сбежал с вечеринки, чтобы передать оливковое масло шеф-повару.
В последние дни он был сильно расстроен тем, что никак не мог отыскать тот единственный ингредиент, которого не хватало в еде отеля «Каник», и вот теперь, когда нашел его, он никак не мог унять радостный трепет. Все гости, которых он встречал у входа, приносили ему только бесполезные вещи, и только семья Ефимчук смогла принести, то в чем он нуждался.
- Должен отдать ей должное, она в самом деле очень умна.
Было очевидно, что именно Вайолет порекомендовала им принести масло ему в подарок.
Уинтер уже получил информацию от своего шпиона в этом регионе, Пэм Делуа, что Вайолет работает в доме семьи Ефимчук. Вот почему он вообще потрудился прислать приглашение этой заурядной семье. Но, как и ожидалось, он сделал верный ход, поскольку в результате смог получить такой ценный подарок.
Один только факт того, что она не забыла его, уже смог наполнить его разум безграничной радостью. Более того, она даже вспомнила, что ему нравилось, и с учетом этого посоветовала подарок. Осознание этого в считанные секунды заставило его кровь, которая, казалось, стала холодной, как лед, вскипеть и бежать по венам бурным потоком, сладко обжигая сердце.
Сгорая от нетерпения, Уинтер собирался немедленно добавить это оливковое масло во все виды блюд, что готовил шеф-повар. Но в тот момент, когда он был увлечен работой, прокручивая в голове различные варианты, он услышал голоса Гейла и Анзали через приоткрытую дверь и остановился.
Первым он услышал голос Гейла.
- Маленькая мадам… казалось, совсем не хотела видеть его. Я даже солгал ей, сказав, мы на грани банкротства, но она все равно не изменила своего решения.
- ...Понятно.
- И что нам теперь делать? Вы же прямо сейчас возвращаетесь в Лакраунд, верно?
- Да.
- О, Господи! Это сводит меня с ума. А может мне следовало послать к ней горничную? Помните, ту горничную, которая очень хорошо заботилась о маленькой мадам, когда она еще была в Лакраунде? О, точно, её звали Дженни!
- Ну, за последнее время мы многих уволили и наняли много новеньких, так что я даже не могу вспомнить сейчас, кто есть, кто.
После этих слов Уинтер попытался войти внутрь, но снова замер, услышав вопрос Анзали.
- Она сказала, почему не хочет встречаться с ним?
- Да. Как мы и предполагали, она думает, что встреча с ним снова сделает её несчастной. Она сказала, что счастлива жить так, как сейчас. Нет, вы представляете, она едва сводит концы с концами и живет в доме, который разваливается на части, но говорит, что счастлива?! Да если бы она вернулась, то могла бы купить себе трон, если бы захотела! Сколько бы я ни думал, я никак не могу понять, что, черт возьми, заставляет её чувствовать себя счастливой в такой-то ситуации….
- Она действительно думает, что станет несчастной, встретившись с ним?
- Да. Она сказала мне, что не хочет возвращаться в те дни, когда была несчастна рядом с лордом Блумингом.
При этих словах Уинтер тихо отвернулся от двери, не желая больше слушать их разговор, и направился в свою комнату.
Войдя в свою спальню, он выглянул в окно. Из комнаты, находившейся во временном здании на самом высоком этаже, он мог видеть море, растянувшееся до самого горизонта.
Отвернувшись от окна, он подошел к сейфу и открыл его. Куда бы он ни направлялся, он всегда брал с собой банкноты, которые Вайолет присылала ему.
Даже если она прикасалась к ним лишь на краткое мгновение, ему этого было достаточно, чтобы почувствовать её призрачное присутствие рядом с собой.
Он не хотел силой принуждать её вернуться к нему, после того, как она сбежала, открыто продемонстрировав, что не желает быть с ним. Потому что то, чего он действительно хотел, это чтобы она вернулась по собственной воле. Поэтому он просто ждал, когда наступит этот день.
Он верил, что если сможет стать достаточно богатым, чтобы купить ей все, что она только пожелает, она обязательно вернется. Мысли о том, что этого возможно никогда не произойдет, даже не посещали его голову.
К этому моменту, любой человек, рожденный в Лакраунде, уже не раз ступал на земли, принадлежавшие Уинтеру Блумингу. Это было лучшее, чего он смог достичь в свои двадцать девять лет.
Но в итоге она так и не вернулась.
Только теперь Уинтер понял, что она никогда этого не сделает.
Год назад у него все еще существовала уверенность в том, что, если она сбежит из его золотой клетки на свободу, то однажды обязательно наткнется на непреодолимое препятствие и в конце концов вернется в его объятия, измученная жизненными трудностями.
Но это оказалось не так. Она по-прежнему считала, что будет несчастна рядом с ним, и могла жить вполне счастливой жизнью вдали от него.
С безучастным видом Уинтер положил купюры во внутренний карман куртки и подошел к окну.
Затем он взобрался на подоконник и без раздумий спрыгнул.
Стук тела, упавшего у подножия высокой стены, заглушил песок.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
Необходимо авторизация
Вы должны войти в систему для возможности оставлять комментарии.