Торговый дом Треффорда Глава 159, Человека найти легко

Глава 159, Человека найти легко

Из-за фарса, устроенного Лонг Сируо сегодня днем, у Лю Цю не было настроения идти куда-то, вместо этого он весь день читал книги.

Примерно в сумерках, перед ужином, в клуб пришла клиентка.

Потрепанная старуха несла большой серо-белый мешок и тонкий бамбуковый шест. С первого взгляда Лю Цю понял, что это старьевщица или бродяга.

Ее лицо было изрезано морщинами, а горбатое тело выглядело довольно худым.

- Йе, что у нас сегодня на ужин?

- Жареная утиная грудка с апельсиновым соком, французский кукурузный грибной суп с кусочками хлеба.

Лю Цю кивнул и приказал:

- У клиентки плохие зубы, подайте ей густой суп с хлебом.

Разумеется, этот разговор состоялся, когда зазвонил колокольчик, а старушка стояла на пороге. Видя, что старушке трудно двигаться, Лю Цю пошел помочь ей сесть.

- У меня нет денег.

В голосе старушки слышалось беспокойство.

Она никогда не думала о том, чтобы тратить здесь деньги. Хотя она не могла ясно видеть, что это за место, ей показалось, что человек, который держал ее, был одет очень опрятно.

И был очень вежлив.

Это было какое-то высококлассное место?

- Тетя, не волнуйтесь, мы не берем денег.

"Тетя" могло успокоить эту пожилую женщину.

Лю Цю сел напротив этой женщины. Йе действовала быстро, тележка с порцией супа и маленькая корзинка с хлебом были уже подвезены и поставлены перед женщиной.

Ее глаза не могли видеть ясно, но нос чувствовал сильный аромат. Она не могла вспомнить, когда последний раз она чувствовала такой аромат.

Последний раз она ела его, возможно, на семейном ужине, который состоялся во время Праздника Весны много лет назад.

- Что это? - не могла не спросить женщина.

Йе тихо ответила:

- Тетя, это суп с трюфелями и кукурузой, а маленький хлеб из пекарни, но он свежеиспеченный.

- Это... все для меня?, - женщина была шокирована, -"Я не могу себе этого позволить.

- Не волнуйтесь, тетя, это угощение от нашего босса.

Йе улыбнулась:

- На кухне есть много всего.

Женщина выразила свою признательность.

- Спасибо вам!

Возможно, она действительно была голодна.

Хотя в пакете еще оставалось несколько паровых булочек, от аромата супа она не могла устоять.

Лю Цю попросил воды, глядя на старушку, которая пила суп и откусывала хлеб.

Когда с едой было покончено, женщина слегка забеспокоилась:

- Братец, у меня действительно нет денег. Я бездомная...

Лю Цю положил очки, и слегка похлопал по руке женщины.

- Все в порядке, просто мы так обращаемся с клиентами

Женщина испуганно отдернула руку.

В этот момент она поняла, куда попала.

Обмен чего-то, кроме денег, на то, что человек хочет получить, возможен только в том случае, если он может позволить себе такую цену.

Но для нее это все еще было немыслимо.

Лю Цю взмахнул руками и слегка помахал перед глазами женщины. Серые и мутные глаза внезапно прояснились.

Почувствовав давно утраченное ясное зрение, женщина дрожащими руками осторожно коснулась своих глаз, которые вдруг стали влажными:

- Мои глаза, мои глаза... как же так... это невероятно! Невероятно!

Она ясно видела красивую девушку-служанку, и, конечно же, босса клуба, который был одет в аккуратный наряд... из-за внезапного восстановления глаз, она не казалась слишком испуганной, хотя и видела сверхъестественный костюм босса.

Женщина невольно посмотрела на свои руки... Оказалось, что ее руки были такими старыми и грубыми, что грязь, приставшая к ладони, выглядела как черные ниточки.

Однако ее зрение снова медленно затуманилось, словно все это было просто отражением в сковороде.

- Мои, мои глаза!

Лю Цю мягко произнес:

- Это просто опыт. Чтобы вы поняли, что мы способны достичь того, что вы не можете себе представить. Это место только для тех, у кого есть какие-то желания. Тогда...

Он встал лицом к женщине, положив одну руку перед грудью, и сказал, слегка сгибаясь в талии:

- Уважаемый клиент, что я могу для вас сделать?

Женщина не колебалась в этот момент. Она быстро достала из своей матерчатой сумки листовку и положила ее на стол.

Она снова и снова расправляла эту сильно измятую листовку обеими руками, как будто боялась, что там останутся складки.

- Он! Он! Мой сын, мой сын, вы можете помочь мне найти его? 20 лет! Его похитили 20 лет назад... Я прошу вас, пожалуйста! Помогите мне найти его!

Женщина держась за стол, встала на колени:

- Братец... нет, вы бессмертные! Я преклоняюсь перед вами! Пожалуйста! Помогите мне найти моего сына!

Лю Цю взглянул на Йе.

Заботливая служанка наклонилась, чтобы помочь женщине подняться, и снова сесть на стул.

Лю Цю произнес:

- Вас зовут Ян Пин, ваш сын пропал 20 лет назад. Все эти годы вы искали его в одиночку, отправившись на юг из родной провинции Хэбэй. Вы возвращались домой всего три раза. Последний раз - 7 лет назад. Ваше тело уже не такое крепкое, как раньше. Вчера вы упали на обочине дороги, и добрые люди отправили вас в больницу, а врач сказал, что у вас катаракта. Правильно ли это?

- Да, все верно! - кивнула женщина.

- Если вы хотите найти своего сына, полагаясь только на детскую фотографию, то, возможно, в оставшейся жизни найти его будет невозможно, если только не произойдет несчастный случай.

Судя по состоянию ее здоровья, она могла не дожить до конца этого года.

Ян Пин подняла голову:

- Я, я просто хочу найти своего сына. Есть слишком много таких людей, как я, которые ищут своих сыновей и дочерей на протяжении этих 20 лет. Мне они встречались в пути, и мы плакали ночи напролет, когда говорили о наших детях... Я видела много отчаявшихся людей, которые сдались. Но мы знаем... даже если есть только один шанс, мы готовы сделать все. Поэтому, чем бы мне ни пришлось заплатить, я хочу только вернуть своего сына!

- Я вижу.

Лю Цю кивнул. Поскольку клиентка сказала, что готова на все, старая козья шкура начала медленно разворачиваться перед ней. То, что тетка могла заплатить, чтобы выполнить требование, было только ее старой и одинокой душой.

...

Из маленького дворика двухуровневой квартиры этого жилого комплекса доносились звуки скрипки.

Ограды и деревья не могли заглушить мелодичный звук. Фан Цзипин, как обычно, упражнялся в игре на скрипке во дворе своей квартиры после ужина.

Вдруг зазвонил телефон, Фан Цзипин отложил скрипку, взглянул на CID, затем заглянул внутрь.

Фан Ручан читал газету, сидя на диване.

Фан Цзипин немного отошел, чтобы не попадаться на глаза Фан Ручану. Затем он снял трубку и негромко заговорил с девушкой на другом конце.

Они знали друг друга уже год. На одном из прошлых концертов - она была не его зрительницей, а просто сотрудницей концертного зала - обычной девушкой, которая упорно трудилась ради своей жизни.

В сущности, они не должны были иметь никакого взаимодействия в жизни, но в сердце Фан Цзипина внезапно всколыхнулась струна. Он вступил в отношения с этой девушкой более чем полгода назад без ведома семьи.

- Ты играешь на скрипке?

- Да, ты закончила работу?

- Да, только что! Но я еще работаю неполный рабочий день в круглосуточном магазине.

- Разве я не говорил тебе не работать так много?

- Нет! Если я не буду много работать, я не смогу накопить достаточно денег, чтобы посмотреть твой скрипичный конкурс в Бельгии в следующем месяце! Я буду зрителем в первом ряду!

- Я сказал, что все для тебя организую.

- Ты обещал взять оплату входного билета, а я подготовлю расходы на проезд и проживание! Прекрати говорить об этом, или я рассержусь!

- Хорошо...

Фан Цзипин неохотно покачал головой, глядя на солнечное небо летнего вечера, затем начал болтать о чем-то интересном, в надежде, что ей не будет скучно идти по дороге в магазин.

...

За оградой.

Ян Пин, которую держал за руку Лю Цю, могла лишь смутно разглядеть в свете фонаря тень... которая, казалось, разговаривала.

В эти годы ее глаза были не в лучшем состоянии, но ее уши были натренированы, чтобы слышать более четко.

Женщина, держащая руку Лю Цю, вдруг резко обернулась:

- Он действительно мой сын... он, он говорит, да?

Лю Цю произнес:

- Фан Цзипин, 25 лет. 20 лет назад Фан Ручан купил ребенка у других людей ...

Перейти к новелле

Комментарии (0)