Очаровательный Призрачный Доктор Глава 17 - Дядя, эти штуки едят люди?

Глава 17-Дядюшка, эти штуки едят людей?

 

Молодая девушка стиснула зубы и кивнула:

− Если ты отпустишь меня, я ничего не предприму против тебя.

Услышав это, Фэнг Цзю подала знак молодому человеку принести золотые слитки

Молодой человек подошел, бросил взгляд  на девушку и вручил золотые слитки Фэнг Цзю. Фэнг Цзю получив их, тут же засунула под мантию, прежде чем убрать кинжал и бросить его юноше.

Молодой человек отступил немного, чтобы поймать кинжал, и в то же время молодая девушка развернулась и подняла ногу, чтобы ударить Фэнг Цзю.

− Ты чертов маленький негодяй! Посмел коснуться меня!

Фэнг Цзю не дала ей этого сделать.  Получив золотые слитки, она сразу же быстро отступила, и удар молодой девушки оказался напрасным.

Молодая девушка хотела броситься вперед, но в этот момент раздался низкий голос пожилого мужчины:

− Ин Ро, вернись.

− Второй дядя!

 Молодая девушка топнула ногой, не желая позволить всему вот так вот закончиться. Но когда она увидела предупреждающий взгляд своего Второго дядюшки и старшего брата подающего глазами сигнал, она прикусила губу и вернулась к группе.

С другой стороны,  шесть золотых слитков на груди у Фэнг Цзю были довольно тяжелыми, и она боялась, что они раздавят магические травы, хранящиеся в том же месте, она вытащила золото и показала его Линг Мо Ханю, сказав:

− Дядюшка!  Смотри, сколько у меня денег!  Что скажешь, позволишь мне позже угостить тебя вином?

Линг Мо Хань бросил на нее взгляд и тут же зашагал прочь, а Фэнг Цзю быстро последовала за ним, крича:

− Эй, Дядя! Не можешь идти чуть тише!?!

Наблюдая, как два человека уходят друг за другом, глаза молодого человека внезапно полыхнули убийством, и он спросил:

− Второй дядя, почему мы не убили это отродье?

− Этот одетый в черное человек необычный. Даже я не смог точно определить уровень его развития и этот малыш тоже очень странный.  Очевидно, он не практиковал никакого развития, но все же обладает такими навыками, он определенно не простой нищий.

Его голос остановился на мгновение, прежде чем он продолжил.

− У нас есть более важные вещи, о которых нужно позаботиться в походе.  Так что не причиняйте ненужных неприятностей, на этом вопрос закрыт.  Не поднимайте его снова.

− Да!

 Хотя они были очень недовольны, они ничего не могли с этим поделать, кроме как согласиться.  В конце концов, по сравнению с миссией, предстоявшей им в походе, вопрос с парнишкой был на самом деле незначителен.

Вспомнив о цели миссии, девушка, наконец, проглотила обиду и ярость, а затем в возбужденном ожидании спросила: 

− Второй дядя, а мистические звери  действительно появятся на свет в Лесу Девяти Ловушек?

− М-м, полагаю, что до заинтересованных семей в свою очередь донесутся вести и они придут в этот Лес Девяти ловушек или они, возможно, уже где-то поблизости. Поэтому, мы должны двигаться быстрее, чтобы не упустить возможность.

 Пожилой мужчина кивнул, и перевел взгляд в глубину Леса Девяти Ловушек, с решительным настроем в глазах.

Услышав слова своего Второго Дяди, молодой человек подумал немного и спросил:

− Неужели эти двое тоже ищут мифических зверей?  Я видел, что они идут в глубину леса, и полагаю, что они нацелены на то же, что и мы.

Глаза пожилого человека внезапно заполнились яростной злобой, и он сказал своим грубым голосом:

− Если это правда, и мы идем за тем же самым, тогда будем искать возможность по дороге убить их! – Закончив говорить, он повел команду вперед, углубляясь в лес.

 

*****

 

Впереди, Линг Мо Хань больше не шел дальше, внезапно остановившись, взгляд его глубоких глаз стал резким и холодным, и он осторожно осмотрел окрестности.

Фэнг Цзю видя, что он остановился, воспользовалась шансом, сняв с себя верхнее пальто, быстро скрутив его в простой импровизированный тюк, прежде чем вытащить из-под мантии травы, которые она собирала по пути все это время, чтобы сложить их внутрь.  Далее она извлекла золотые слитки и засунула их поверху, прежде чем, наконец, плотно привязать "одежный мешок" к своему телу.

Хотя одежда, в которую она была одета, была потрепанной одеждой нищего, в ней было несколько слоев, следовательно, удаление части или двух не имело для нее большого значения.

Но, когда она закончила связывать узел и подняла голову, то внезапно вздрогнула.  Среди деревьев, окружающих их, она увидела несколько осторожно выходивших крепких, клыкастых, непонятных  звериных силуэтов с большими как у быков телами, она моргнула, а потом спросила:

− Дяденька, эти штуки едят людей?

 

Переводчик  Fushiguro

Редактор Allreader

 

 

 

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/5231/95261

Перейти к новелле

Комментарии (0)