Очаровательный Призрачный Доктор Глава 20 - Откат от встречного удара.
Глава 20 − Откат от встречного удара.
Казалось, что острия меча было невозможно избежать. Но, вопреки всем ожиданиям, в тот самый момент, когда острие меча почти вонзилось в ее грудь, ее тело в мановение ока упало назад и в мощном обратном сальто, бедра резко развернулись, войдя во вращение, и она не только избежала смертельного удара меча, но и кинжал, сжатый в ее руке, тоже вдруг двинулся с ослепительной скоростью к пожилому мужчине (п.э. предложение кошмар переводчика и редактора).
В тот момент, когда он обнаружил, что Фэнг Цзю, броском своих сильных бедер, избежала удара его меча, пожилой мужчина был потрясен, да еще убийственная аура уже давила прямо на него! В такой ситуации он не мог нанести очередной удар, и быстро отступил, но все же был слишком медленным.
«Сзаак!»
Он вздрогнул от боли, втягивая холодный воздух, его злобный взгляд смотрел на фигуру перед собой.
Хотя ему едва удалось увернуться от смертельного удара, он страдал от глубокой раны на руке нанесенной кинжалом, доставшим до кости. Жуткий поток красной крови хлынула наружу, быстро пропитав рукав. Боль от раны заставила его руку бессильно висеть с боку, дрожать от ярости.
− Второй дядя!
Закричала девушка, быстро подбегая к нему.
− Убить его! – Пожилой мужчина выплюнул сквозь стиснутые зубы. Охранники немедленно откликнулись, но их остановила поднятая рука молодого человека.
− Я сам разберусь с этим маленьким нищим! – Тело молодого человека испустило жестокую злую ауру, кровожадный дух плотно навис над ним, глаза уставились на Фэнг Цзю, как на ядовитую гадюку.
Понаблюдав, как молодая девушка помогала пожилому мужчине, Фэнг Цзю перевела взгляд на молодого человека, от чьего тела шли сильные волны злобных флюидов. Ее подбородок поднялся, и она с презрением сказала:
− Ты мне не ровня.
Хотя она чувствовала от молодого человека довольно устойчивые вибрации, но они были не того уровня, что у пожилого мужчины. Если бы она собралась убить того пожилого мужчину, даже ей потребовалось бы, по крайней мере, провести пару приемов, прежде чем девушка смогла бы забрать его жизнь. Но ради молодого человека стоящего впереди, ей сейчас даже не пришлось бы вспотеть.
Все еще наблюдая с дерева неподалеку, как она слегка высокомерно приподняла подбородок и с презрением выплюнула слова, Линг Мо Хань молча покачал головой. (В конце-то концов, она все еще маленькая девчонка.)
Но из его наблюдений, за ее предыдущим сражением с пожилым мужчиной, он теперь знал, что она может в одиночку одолеть всю эту группу людей. С ее навыками, пока она уделяла должное внимание окружающему лесу, она избежит любых неудач.
С этой мыслью он пристально посмотрел на фигуру, прежде чем вызвать силу и отпрыгнуть подальше...
− Не ровня тебе? Ха! Тогда почувствуй вкус того, на что я способен! − Молодой человек громко закричал, и мистическая сила стала вздыматься в его теле. Оранжевое сияние его мистической силы полыхнуло из него тела. Он сжал кулаки и с криком прыгнул, нанося удар в сторону Фэнг Цзю.
− А? − Увидев оранжевое сияние его мистических сил, Фэнг Цзю подняла бровь. Аура мужчины среднего возраста на его мече также, казалось, была окутана слабо оранжевым оттенком. Она не ожидала, что сила мистического развития этого человека была примерно такой же, как у пожилого мужчины?
− Пятитонный Удар!
Фэнг Цзю заметила ветер за кулаком, тут же отскочила. Она увидела, что удар молодого человека после ее уклонения свалил большое дерево, оставив глубокий отпечаток кулака на стволе, и втайне была поражена.
С развитыми мистическими силами, объединенными с боевыми искусствами, итог мощи был довольно шокирующим на вид. Ее противник атаковал кулаками, каждый раз нанося удар невероятно мощно. Если бы она ответила силой напрямую, это, очевидно, не сработало бы. И если бы это было так, она ушла бы в откат вместе с огромной силой отдачи!
Ее глаза сверкнули пониманием, и она быстро отступила, держа кинжал в руке.
После того, как молодая девушка перебинтовала раны Второго Дяди, она увидела, как Фэнг Цзю вытащила кинжал, и с презрением усмехнулась:
− Второй дядя, этот маленький нищий потерял рассудок от шока? Он даже вытащил кинжал!? Неужели он действительно думает, что сможет победить моего Старшего Брата в кулачном бою?
Пожилой мужчина вместо этого задумчиво посмотрел на Фэнг Цзю, с легким сомнением в глазах, ноющим чувством беспокойства в сердце...
Переводчик Fushiguro
Редактор Allreader
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
http://tl.rulate.ru/book/5231/95264
Необходимо авторизация
Вы должны войти в систему для возможности оставлять комментарии.