Очаровательный Призрачный Доктор Глава 26 - В одиночку против стаи Волков!

26-В одиночку против стаи волков!

 

Она хотела ускользнуть, прежде чем стая волков добралась бы сюда. Однако, в этот момент в гуще сорняков пара за парой начали вспыхивать темно-зеленые глаза, и они продолжили множиться...

− Похоже, уходить уже слишком поздно.

Она сдвинула брови, окинув взглядом стаю волков, окруживших ее. Девушка бросила быстрый взгляд на мужчину в отключке, и ощутила, что и правда умеет находить себе проблемы.

Оказавшись перед стаей волков, она подумала про себя, что было бы здорово, если бы она была одна, но с мужчиной в отключке позади нее, это могло быть довольно хлопотно.

− Вой!

Послышался долгий вой, звучащий так, словно отдавали приказ. До этого медленно приближающаяся стая волков, что окружила девушку, внезапно прямиком рванула к ней.

Так как поток бежал под уклон, она вытащила мужчину из ручья и оставила его под небольшим выступом, торчавшим из склона.  Сейчас крутой обрыв позади нее служил защитой для ее спины, и не нужно было беспокоиться о том, что волки нападут сзади, и ей не нужно будет волноваться о том, что не удастся приглядывать за мужчина в отключке позади нее, на случай если его попытаются утащить волки.

Она вытащила кинжал, держа его горизонтально перед собой, полностью высвободив свои необузданные инстинкты убийцы.  Если она не могла сбежать, она выбирала сражаться! Она не верила, что не сможет убить весь этот десяток с лишним волков!

Глаза ее обратились в леденящий холод, и резко сверкнули.  Она медленно призвала мистические силы из своего тела, ее глаза сосредоточились на десятке волков, которые вовсю пускали слюну, казалось, они ждут чего-то.

Стая издавала непрестанный низкий вой, словно пытаясь запугать, чтобы она потерять волю к битве, прежде чем приблизиться к ней.  Однако Фэнг Цзю не была обычным человеком, и она не из тех, кого можно было бы напугать до слабости в коленках и потери воле к сопротивлению.

Поскольку она сильно проигрывала в количестве, она не могла рвануть вперед, или её немедленно окружили.  Поэтому она оставалась на месте, ожидая, когда волки прыгнут на нее.

Каждый из более чем десяти волков чувствовал, что намерение убивать становится все более мощным, а не уменьшается от их воя.  И в этот момент здоровенный серый волк издал длинный вой откуда-то выше по склону.

− ВОЙ!!!

Как только раздался долгий вой, более десятка волков тут же набросились на нее.  Широкие истекающие слюной челюсти, обнажили острые волчьи клыки с каплями слюны, стекающие по бокам рта, беспощадно щелкающие над Фэнг Цзю.  Длинные волчьи когти, казалось, мерцали острыми бритвами в темной ночи.

Фэнг Цзю хорошо выбрав время, мгновенно взлетела!

Ее странные движения, выполненные вместе с мистическими силами, увеличивали ее скорость.  Кинжал в ее руке вонзился в шею волку, первым прыгнувшего на нее, и быстро был извлечён.  В темноте ночи раздался жалобный вой, и она увидела хлынувший поток крови.  Теплая кровь несла в себе сильное зловоние, разбрызгавшись по всему ее телу, и волк рухнул...

Убив волка одним ударом, она сразу сделала шаг назад, и кинжал в ее руке вспыхнул, прежде чем два волка прыгнули на нее слева.  Возможно, это произошло из-за внезапной смерти их соратника по стае, заставившей обоих волков стать более бдительными.  Их реакция была чрезвычайно быстрой, и они уклонились, в то время как метнулся ее кинжал, пока другие волки были почти перед  ней.

Волки, нападающие справа, воспользовались возможностью, чтобы прыгнуть к лежащему сзади на земле человеку без сознания.  В тот момент она не смогла разделиться, и ей едва удалось поднять ногу, чтобы пнуть огонь в костре, одновременно ударив кинжалом по волкам слева от нее, в результате чего вспыхнуло красное зарево и  все еще полыхающие ветки, полетели к волкам справа.

Волки боялись огня, и когда они увидели, разлетающийся ливень углей, они завыли в панике и быстро отступили.  В этот момент, кинжал в руке Фэнг Цзю быстро уничтожил еще двух волков.  Включая того раннего, лежащего у ее ног, теперь было три волчьих остова.

То ли от крайнего сосредоточения ее убийственного намерения, оказавшегося слишком пугающим, то ли из-за ее ненасытной кровожадности, ужаснувшей их, другие волки из стаи тихо поскуливали, медленно отступая шаг за шагом, не осмеливаясь сделать хотя бы движение вперед, но все же не желая просто так уйти...

 

Переводчик  Fushiguro

Редактор Allreader

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

Перейти к новелле

Комментарии (0)