Очаровательный Призрачный Доктор Глава 34 - В шоке от необъяснимой аномалии.
34- В шоке от необъяснимой аномалии.
Под пристальным вниманием этого глубокого безмятежного взгляда, ее сердце внезапно наполнилось беспокойством, она подняла руку к щеке и тихо спросила:
− Почему Большой Брат Муронг так смотрит на меня? Что-то на моем лице?
Он не ответил и только изящно улыбнулся:
− Давай, пошли дальше! − И он повернулся и пошел вперед.
Фэнг Цин Ге остановилась на минутку, прежде чем догнать его и последовать за ним, уходя глубже в лес.
Когда они шли, она изредка слегка наклоняла голову на бок и смотрела на горделивое выражение лица. Он был таким совершенным, таким нежным, заставив ее так неудержимо сильно влюбиться в него, заставив ее сердце трепетать ради него, быть очарованной им, даже если это означало, что ей придется прожить оставшуюся жизнью с лицом кого-то другого, без капли сожалений...
С другой стороны, Фэнг Цзю оказалась в довольно жалкой ситуации. Потому что уже больше двух часов за ней гнались два медведя.
Сначала она думала, что сможет легко избавиться от них, но скорость, с которой эти два медведя смогли бежать, была неожиданно быстрой и, уходя от погони, отголоски, которые она чувствовала под ногами, и время от времени раздававшийся позади громкий рев, не позволяли ей замедляться ни на чуть-чуть.
Она не могла позволить себе снизить скорость, но бег в таком темпе, без остановок, не смогли выдержать даже божества!
− Aргх! Прекратите преследовать меня! Если вы меня разозлите, я буду драться с вами всем, что у меня есть! – Закричала она, откинув голову назад, ее скорость не уменьшалась, но она уже тяжело дышала.
Она просто собрала кустик магических трав! И им из-за этого нужно было преследовать ее всю дорогу более двух часов!?
− Рев! Рев!
Единственный ответ, который она получила − только два громко ревущих медведя с их неизменной скоростью.
Она заметила перед собой толстое, крепкое дерево, и повернула голову, чтобы глянуть позади себя, хватая воздух, прежде чем ускорила шаги. И как только она приблизилась к большому дереву, то слегка согнула колени, и прыгнула вверх, вытянув руки, чтобы схватиться за ветку, а затем быстро вскочить на нее и подняться на высокое дерево.
− Фух! Я устала!
Она закончила сбегом. Она села высоко на ветке дерева, тяжело дыша, когда увидела, что два медведя быстро догнали ее, добравшись до основания дерева всего за несколько вдохов. Потом медведи попытались подняться, используя все четыре лапы. К счастью, дерево, которое она выбрала, было не просто крепким, но его кора была гладкой и скользкой, что затрудняло подъем.
−БАМ!
Как и ожидалось, один из медведей, поднявшийся на метр от земли, упал обратно, взмахнув в воздухе четырьмя лапами, и Фэнг Цзю не смогла сдержаться, и засмеялась при виде этого.
− Но какие же эффекты действительно возникают из магических трав? Почему это заставило вас обоих так упорно и так долго преследовать меня? − Она извлекла стебель травы, которую собрала ранее, из пространственного мешка, чтобы взглянуть на него, и, так как никогда раньше его не видела, то не знала, какая от него польза.
− Рев, рев!
Два медведя внизу дерева сразу же увидели, как она вытащила стебель волшебной травы, снова громко зарычали. Не в состоянии подняться на дерево, они объединили силы и качнули его, видимо собираясь стряхнуть ее из дерева.
Дерево сильно задрожало, почти заставив ее упасть из него. Она одной рукой схватилась за дерево и крикнула вниз:
− Вы еще не устали от этого? Думаете, отнимите у меня магические травы? Можете живо забыть об этом.
− Рев! Рев, рев, рев, рев!
Два медведя были в бешенстве, и их сердитый рык звучал бесконечно, раскачивая дерево так сильно, что Фэнг Цзю думала, что не сможет больше оставаться на нем. Поэтому, она убрала стебель волшебной травы, начала озираться, думая перепрыгнуть с этого дерева на другое, в поисках способ сбежать.
Однако, как только она встала, с неба вдруг громко громыхнуло, прямо, как громкие удары грома, спустившиеся с облаков. Мощная волна подавляющей ауры тоже упала с облаков, и сильный ветер внезапно поднялся под этой неодолимой аурой. Порывы ветра были такими мощными, что деревья в лесу закачались, а опавшие на землю листья были поняты в воздух, крутясь в потоке.
− Вуу вуу арх...
− Рев!
− Вуу!
Зазвучали испуганные звуки разных лесных зверей, разноголосые симфонии криков животных отзывались эхом по всему лесу.
В тот же момент Фэн Цзю увидел, как два стоявших во весь рост медведя у основания дерева неожиданно упали на землю дрожащими кучами, свернувшись от ужаса...
Переводчик Fushiguro
Редактор Allreader
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
Необходимо авторизация
Вы должны войти в систему для возможности оставлять комментарии.