Невероятный парень с Когтеврана (Завершено) Год второй - Глава 5
На трансфигурации нас заставили превратить птиц в кубки. Настоящих живых птиц в посуду. Я посмотрел на свою птицу, на ее яркие глаза, на ее разноцветный клюв и подумал, не является ли она видом, близким к вымиранию. Был ли я готов приложить изрядную руку к его исчезновению. Я сосредоточился. Сделав глубокие вдохи, я просмотрел мысленные вычисления, трижды проверил их, применил правильную позу к заклинанию, а затем постучал по боку птицы.
Я назвал птицу Мисс Перышко. В конце концов, она была большой птицей. Она была действительно симпатичной и милой. Я искренне надеялся, что с ней не случится ничего плохого.
"Вера Верто", - четко произнес я, точно так, как и говорила профессор. Другие потерпели неудачу, их кубки все еще имели перья или хлопали своими стеклянными крыльями.
Раздался хлопающий звук. Это был тот звук, который можно было бы услышать в фейерверке, но он возвестил, что я потерял мисс Перышко. Похоже, что я убил бедную птицу. Я медленно открыл глаза, ожидая увидеть зазубренные осколки и останки бедного божьего создания по всему столу, но вместо этого был приятно удивлен, когда обнаружил ее живой, пусть и с остекленевшим клювом.
"Где-то просчитался, но ты не взорвалась", - весело сказал я. "Давай...отменим это и попробуем еще раз."
Я еще раз коснулся боков птички. Я был счастлив. Мисс Перышко не умерла.
Она взорвалась шрапнелью костей и осколков стекла.
Кто-то закричал на заднем плане. Похоже это были гриффиндорцы, и они были невероятно травмированы взрывами или истекающими кровью студентами. "Мистер Умбрус", - сказала профессор МакГонагалл. "У вас идет кровь".
Я взглянул на профессора, а затем очень медленно кивнул. Я чувствовал, как кровь капает у меня со лба. "Тогда я пойду в лазарет, профессор", - сказал я с усталым вздохом.
"Вам нужно запомнить правильное произношение, мистер Умбрус", - подчеркнула профессор МакГонагалл. Затем она посмотрела на осколки того, что осталось от птицы, и вздохнула. "Я попрошу Хагрида поймать еще несколько".
"П-профессор!" - воскликнула Гермиона "Это... Это бедные птички! Вы не можете этого сделать".
"Чепуха, мисс Грейнджер. Такие вещи случаются", - ответила профессор МакГонагалл. "Иначе зачем бы я подчеркивала необходимость серьезной практики и учебы? Будьте уверены, возможно, одной или двух будет достаточно для овладения заклинанием".
Я вышел на улицу и прошел весь путь до лазарета, ни о чем не думая, даже когда теплая кровь стекала с моего лба. Мадам Помфри вздохнула, увидев меня, и я просто помахал ей рукой. Несколько произнесенных шепотом слов, и я был как новенький, готовый вернуться к своему заданию.
"Вера Верто, разве нет?" - спросил я, глядя на свою новую напарницу. Очевидно, Гермиона встала рядом со мной во время трансфигурации, к большому огорчению Аманды, которая очень хотела стать моей партнершей по трансфигурации. Я считал, что тот, кто понимает детей, - благочестивое существо.
"Это Файру Файрто, Шейд", - проворчала Гермиона. "Ф-А-Й-Р-У Ф-А-Й-Р-ТО."
Я озадаченно посмотрел на Гермиону. "На самом деле? Что за заклинание такое Файру Файрто? Профессор сказала "Вера Верто".
"Она сказала Файру Файрто, и только так", - подчеркнула Гермиона. "Правильное произношение очень важно".
Аманда фыркнула: "Просто позволь ему сказать, что он хочет", - сказала она. "Я с нетерпением жду этого". На ней была пара защитных очков, какие носили игроки в квиддич. Тем не менее, она ловко убирала их всякий раз, когда МакГонагалл смотрела в нашу сторону, что не делало все это более безопасным и не заставляло меня чувствовать оптимизм по поводу ее аргументации в пользу помощи мне. Из этих двух я безоговорочно доверял Гермионе заботиться о благополучии бедной птицы, которая сейчас стояла передо мной, не подозревая о жестокой участи, к которой она будет приговорена, если что-то пойдет не так.
"Файру Файрто", - сказал я, касаясь бока птицы. С мерцанием и щелчком приятный серый туман превратил птицу в безупречный хрустальный кубок.
Он блестел, как утренняя роса, и по краям его были усыпаны драгоценными камнями, вырезанными из цветов птичьего клюва и оперения. Это был кубок, от которого захватывало дух.
"Произношение - это ключ", - сказала Гермиона, явно удовлетворенная результатом.
Аманда надулась и запыхтела. "Испортила все удовольствие".
Я посмотрел на стеклянный кубок, а затем на свою палочку. Это сработало, даже без многочасовых тренировок. Интересно.
Я всегда плохо разбирался в произношении. Кто-то однажды сказал мне, что я говорю как немецкий турист, который овладел французским акцентом, в то же время будучи итальянцем. Таким образом, очевидно, что мне потребовалось, чтобы кто-то другой указал на это, чтобы я мог понять, насколько остро это может быть проблемой.
Я постучал по стеклянным бокам, и произнес отменяющее заклинание, и птица вернулась обратно. "Фэйру Фэйрот", - повторил я еще раз, и птица снова превратилась в безупречный кубок.
"Отличная работа, мисс Грейнджер, мистер Умбрус. Пять баллов каждому из ваших факультетов", - сказала профессор МакГонагалл с суровым, но слегка смягченным выражением лица. С гордым видом Гермиона открыла свою собственную книгу по трансфигурации, чтобы прочитать дальше. Я сделал почти то же самое, и Аманда вместо этого фыркнула.
"Ты не можешь просто заставить ее взорваться?" - прошептала она.
"Позже на берегу озера", - сказал я в ответ приглушенным шепотом. "Мне нужно научиться трансфигурировать рождественские подарки в этом году".
Глаза Аманды сверкнули. Они не имели права сверкать. Почему они прям сияли от радости?
Но опять же, это напомнило мне о моей глупой, безрассудной юности, когда я бросался головой вперед в разбивающиеся волны пляжей моего родного города. В детстве я с удовольствие прыгал в бушующие волны и чуть не утонул, находясь в состоянии, похожем на стирание в стиральной машине, когда волны тащили меня к песку, камням, а затем благополучно выплевывали меня на пляже, куда я падал с радостным ура.
Годы спустя у меня все еще время от времени падали камни и кусочки песка со спины.
Таким образом, я мог понять восторг от того, что все идет наперекосяк, или от желания почувствовать ветер на своем лице, или так далее, но в то же время... "Разве ты не собиралась приставать к капитану Когтеврана по квиддичу за место в команде?" - спросил я ее, когда мы вчетвером собрались на берегу озера. Было немного холодно, но не так уж и сильно. Даже если бы стало холодно, я мог бы просто вызвать огонь на кончике своей палочки и поджечь какой-нибудь деревянный мусор на берегу.
В руках у меня была большая буханка хлеба, и я взглянул на поверхность озера.
"Они проведут свои пробы позже в октябре", - ответила Аманда. "Я собираюсь попробовать поступить в качестве Охотника".
"Удачи с этим", - сказала Меган, расстилая стеганый плед на земле возле озера. "В этом году я пришла подготовленной", - дружелюбно сказала она, плюхаясь на плед с книгой в руках. Это была одна из книг Гилдероя Локхарта " Разве профессор Локхарт не замечательный?" - прошептала она, ухмыляясь, как сумасшедшая, на обложку книги, где Локхарт, о котором шла речь, подмигивал ей в ответ.
"У нас его не было занятий с ним", - ответил я, слегка вздрогнув.
"С тобой все будет в порядке, Шейд", - сказал Уэйн, тоже усаживаясь на плед, - "Профессор немного странный, но учился на Когтевране".
"Ты намекаешь, что принадлежность к Когтеврану гарантирует наличие какой-то чудинки?" - заметил я, прежде чем привлечь внимание к особенно большой ряби. "Кальмар!" Я закричал в направлении ряби, яростно размахивая буханкой хлеба в моих руках: "Эй, Кальмар! Смотри! Я принес тебе хлеба!" Я бросил буханку в сторону ряби, где она упала с отвратительным шлепком и была быстро схвачена смехотворно большим щупальцем. "Я принесу тебе еще позже, но сейчас мне нужно немного рыбы!"
Как по сигналу, щупальце ударилось о поверхность озера, рябь воды подняла на поверхность несколько рыб с широко раскрытыми глазами, которых я быстро поймал заклинанием Акцио.
Уэйн посмотрел на меня с невероятно самодовольным выражением лица, и поэтому я посмотрел на него в ответ.
"Что. Это работает", - подчеркнул я, поднимая корзину с рыбой. "Ты не слышал, что живет в запретном лесу, Уэйн. Если бы ты это услышал, то ты бы тоже создал себе меч."
Я схватил рыбу и похлопал ее по бокам. С легкостью отработанное заклинание превратило его в сверкающий металлический меч.
Затем я с раздражением опустил меч на землю, так как его вес был довольно велик для моего двенадцатилетнего телосложения.
"Ты точно выколешь кому-нибудь глаз этим, Шейд", - сказала Меган.
Я нервно начал размахивать им на берегу озера, время от времени пыхтя и отдуваясь.
Аманда...
...почему ты сидишь близко ко мне размахивающему мечом? Первые несколько раз это была милая причуда, но теперь ты действительно начинаешь меня беспокоить. Я размахиваю мечом, Аманда. Так вот почему мы друзья? Потому что у меня действительно есть прискорбная способность заводить друзей с совершенно странными людьми, но Аманда, если это так, знай, что я не осуждаю тебя или твое странное отсутствие сдержанности в стремлении к еще большему риску для твоей жизни.
Я просто пытаюсь избежать тюрьмы. У нас, волшебников, есть только Азкабан, и я бы не хотел оказаться там даже на неделю.
Так что держись подальше от моего клинка, юная девушка.
Иди жонглируй своими собственными клинками, если хочешь испытать острые ощущения от обезглавливания!
Необходимо авторизация
Вы должны войти в систему для возможности оставлять комментарии.