Неприкасаемая леди Глава 24: Второе цветение.
Нового наследника.
Это заявление заставило признать Хилис новым преемником Иноаден.
Возникшая суматоха вокруг всего этого застала Диего врасплох и вызвала у него головную боль.
Все размышляли и задавались вопросом, были ли шуткой слова о том, что Рикардо – следующий наследник Иноадена.
Но в отличие от того, что недавно говорил Диего перед Кристианом, в этот раз он уже не был в состоянии сделать вид, что всё то, что он говорил ранее – правда. Он не мог сказать ни слова лжи.
Все люди, что были в бальном зале, успели стать свидетелями появления Хилис и использованием ей роз, означавших символ рода Иноаден.
Но можно ли было на самом-то деле здесь уже что-то отрицать?
Но для Диего можно было назвать спасением то, что вскоре после этого слова Аксиона перенаправили мысли людей в другую сторону.
— И не только это, но и ещё Каликия, сила которой была, как считалось, "безвозвратно" утеряна, сегодня вернула её.
Его голос звучал довольно монотонно и был в какой-то мере безмятежным, но всё же люди, которые услышали это, не могли оставаться такими же равнодушными.
— Как представители древнего рода Берзете в четвёртом поколении разве мы можем не выразить нашу радость в такой знаменательный день?
После этих слов зал наполнился шумом.
Это и ожидалось.
Слова "вернула её" приобрели смысл неимоверной силы.
К тому же это говорилось не о другом роде, а о Каликии!
Неужели это значило, что их сила и влияние снова будут на высоте?
В это было невозможно поверить!
Но это ведь были даже слова не какого-то человека, а самого Аксиона Берзете?
Секундочку, неужели та девушка, что стала новым преемником Иноадена, привела не так давно сюда этого ребёнка!..
Аксион вышел на первый план среди всех возгласов, которые выражали потрясение и задавались множеством вопросов.
Пасак!
Тем временем чёрные осколки, тихо распространявшиеся из его тени, начали разламывать драгоценные камни красного цвета.
Но он сделал это настолько незаметно и тихо, что все, кто были в том месте, не заметили этого.
Он начал говорить Виолетте, которая сидела на полу, обняв ребёнка, и в лице ребёнка читалось непонимание происходящего.
— С днём рождения, Виолетта.
Только в этот момент глаза Виолетты посмотрели в сторону Аксиона.
— Самая наивысшая драгоценность Каликии и новая роза Иноаден стали тебе настоящим подарком.
В тот момент, когда были произнесены эти слова, его мокрые глаза затряслись, будто бы на них ощущалось нахлынувшее дуновение ветра.
Её руки, что держали ребёнка, начали трястись.
Чувства, что нарастали, постепенно достигли той грани, что уже невозможно было этого вынести.
Виолетта не могла скрыть чувств, которые её переполняли, и она крепко обняла израненного ребёнка.
По словам Аксиона, это действительно был лучший её день рождения.
Тем временем на прекрасном лице Кристиана, который наблюдал за развернувшейся перед его глазами картиной, расцвела смутная улыбка.
Он позвал Леноха и после того, как сказал, что ему делать, удалился из бального зала.
Диего, стоявший с бледным лицом до такой степени, что стать бледнее уже не представлялось возможным, с отнявшимися ногами, вскоре тоже повернулся назад.
Его руки были сжаты в кулаки так сильно, что ногти впивались в кожу и из ран текла кровь.
Бал, который был подготовлен в честь дня рождения Принцессы Каликии, Виолетты, завершился не так, как все ожидали.
Но на самом деле этот день можно было сравнить с днём "нового начала".
5. Второе цветение.
В это же время дом Иноаден был перевёрнут вверх дном.
Это было вызвано тем, что слуга, который работал снаружи особняка, заметил пробитую стену, что была соединена с окном в комнате Хилис.
К тому же окно в той комнате было настежь распахнуто.
Он спешно поднялся на четвёртый этаж посмотреть, что же там происходит, но стена, которую построил Диего в коридоре, всё ещё была на месте.
Поэтому у других людей не было возможности войти внутрь и проверить, в комнате Хилис, или нет.
Слуга начал звать Мэй, чтобы узнать, правда ли Хилис совершила побег или нет, но та не отвечала.
На самом деле она спала, лёжа на кровати и похрапывая после плотного ужина.
В момент, когда Диего не было дома, все происшествия, которые случались, в первую очередь доносились Рикардо.
— Это правда?
— Да, как только я проверил открыто ли окно, я сразу же пришёл доложить вам, Господин.
Рикардо, услышав то, что сказал прибежавший к нему в спешке слуга, прислонился всем телом к книжному шкафу и выпрямился.
На его лице всё ещё оставались те шрамы, которые "подарила" ему Хилис.
Поэтому, как и Габриэль, хоть Диего и не давал такого приказа, всё же он воздерживался от выхода за пределы поместья.
Рикардо, у которого было напряжённое выражение лица, приказал слуге:
— Для начала пошли в Каликию слугу, чтобы тот передал новость отцу.
— Да, я понял!
А также возьми рыцарей и как можно быстрее обыщите особняк.
— Да, Господин!
После этого Рикардо положил книгу, которую читал, обратно на книжную полку, где были собраны родословные рукописи, и прошёл через весь кабинет Диего.
У Рикардо, что шёл по кородиору широкими шагами, лицо стало бледным, словно оно заледенело.
С самого начала Рикардо был против того, чтобы Хилис запирали.
Но Диего был настолько непоколебим, что отверг его мнение.
Так как Рикардо не был наследником силы рода Иноаден, то он не мог по своей воле разрушить стену, которую построил Диего.
Рикардо заставил обратить на себя своим выходом из особняка внимание слуг, которые приветствовали его.
Там, где он остановился, над его головой находилось то окно, в котором была комната Хилис.
Подняв голову, он увидел распахнутое окно, как и сказал ему слуга.
Солнце заходило за горизонт и начало темнеть, поэтому из-за наступавшей темноты было невозможно разглядеть комнату.
Можно было лишь украдкой заметить, что тонкие занавески за окном безмятежно развевались.
Если бы комната была на втором этаже, даже не знаю… Но всё же она теперь находится на четвёртом этаже, и возможности подняться по стене в комнату нет.
— …
Рикардо поднял свой взгляд на открытое окно, после чего склонил голову.
Затем он наклонился всем телом вниз и начал рассматривать свои стопы.
Роза, что распустилась на мягкой траве, будто бы "ударила" ему в глаза.
Как только Рикардо прикоснулся своей рукой к ней, она исчезла, расколовшись на мелкие осколки, не оставив и следа.
В этот момент стало очевидно, что Хилис выпрыгнула из этого окна.
Куда же она пошла?
Она это сделала именно в то время, когда отца не было дома, она специально выжидала этого момента?
Могло ли это быть разумным действием, ведь так она начала "войну" со своим отцом?..
— Го-господин Рикардо!
В момент, когда Рикардо погрузился в тревожные мысли, кто-то подошёл к нему быстрым шагом.
Крики, что беспрерывно пронзали его уши, заставили его в ту же секунду застыть на месте.
— Госпожа Хилис вернулась!
* * *
Хуо-о! *звук ветра*
Место прибытия Хилис было садом.
В момент, когда она раскрыла свои глаза, перед ней предстало здание, в котором в окнах горели огни.
Как только солнце село, все слуги, работающие в саду, ушли, поэтому тут не осталось ни одного человека.
Ветер, пропитанный ароматом цветов, что заставлял трепетать листья деревьев и травинки, вдруг стих.
Особняк Иноадена был немного встревожен.
Однако для Хилис, которая только недавно была в шумном бальном зале Каликии, всё здесь ощущалось довольно спокойным.
Перед тем как выдвинуться в поместье Иноаден, она обнаружила на балу Диего.
Его взгляд, что наблюдал за её исчезновением, словно говорил, что он готов её убить, так что совершенно точно, как только он вернётся, сразу же пойдёт искать Хилис.
Однако он не мог, использовав свою силу, перемещаться с места на место.
Поэтому наверняка, чтобы добраться до особняка, ему понадобится некоторое время.
В таком случае…
Может, пока я его жду, мне стоит поесть?
Ещё раз взглянув на здание вдалеке, в котором горели огни, Хилис погрузилась глубоко в свои мысли.
Как ни посмотри, эта мысль была довольно абсурдной, но Хилис действительно пошла в сторону столовой.
Сегодня, в отличие от других дней, так как она пропустила ужин и использовала много сил, она чувствовала ещё больший голод, чем обычно.
И после того, как прибудет Диего, скорее всего, она не сможет нормально поесть.
Поэтому Хилис пошла в сторону относительно тихой столовой, в отличие от других довольно шумных мест в поместье.
Необходимо авторизация
Вы должны войти в систему для возможности оставлять комментарии.