Неприкасаемая леди Глава 4: Цветок, который снова расцвёл.

* * *

— Вы уверены, что это было пробуждение?

В тот же вечер мой отец, Диего Иноаден, вернулся домой.

Как и у Рикардо, у него тёмно-рыжие волосы и золотистые глаза.

Так как он приехал ещё до заката, то, как только услышал эту новость, сразу же поспешил домой.

— А вы не ошибаетесь?

С трудом веря в это, он снова попытался получить подтверждение от Рикардо.

Я стояла на лестнице, вне поля их зрения, и прислушивалась к их разговору.

Я не хотела подслушивать, но случайно встретила их, когда спускалась вниз.

— Подумай хорошенько и не делай поспешных выводов. Из того, что я слышал, вполне возможно, что это твоя сила, а не Хилис.

Он не знает, когда нужно сдаться.

Я усмехнулась, услышав слова отца.

Конечно, нет никакой возможности, что Рикардо попытался бы использовать свою силу, чтобы защитить меня в этой ситуации.

Даже отец знает это, но у него всё ещё были бессмысленные ожидания.

— За каждым её шагом появлялась роза того же цвета, что и её волосы.

Голос Рикардо, который был тише, чем раньше, ворвался в мои уши.

Отец тоже понизил голос.

Они никогда не думали об этом, но теперь, когда я "пробудилась" с силой наследника, они, должно быть, почувствовали, что потеряли опору.

— Пока мы должны держать это дело в секрете.

— Но, отец...

— Ты же не думаешь, что новость уже распространилась наружу?

— Нет… Я позаботился, чтобы все об этом помалкивали.

Отец похвалил Рикардо за хорошую работу.

Рикардо, однако, кажется, тщательно обдумывает то, что сказал отец.

Топ-топ.

Я продолжила идти, поняв, что больше ничего нового не услышу.

Отец и Рикардо с удивлением услышали, как кто-то спускается по лестнице неподалёку от них.

Их реакция была забавной, когда они увидели моё лицо.

Их лица были настолько неподвижны, что я почти подумала, что они сделаны из керамики.

— Не подходи сюда.

Отец, неодобрительно посмотревший на меня, отвернулся.

Судя по выражению его лица, он, похоже подумал, что я пришла поприветствовать его после его приезда.

Но я лишь мельком взглянула на них и отмахнулась.

Поэтому на лицах отца и Рикардо отразилось смущение.

— Стой.

Отец крикнул мне в спину эти слова. Я проигнорировала его и продолжила идти.

— Хилис!

На этот раз он повысил голос и позвал меня по имени.

Я остановилась и оглянулась на него.

— Что?

На лице отца во второй раз отразилось смущение.

Это первый раз, когда я вижу, как он делает такое лицо.

— Что? – сухо спросил он, услышав мой беспечный ответ.

— Какой странный ответ. Ты не должна так со мной разговаривать.

— …

— Тогда как же мне говорить с тобой, отец?

Его лицо стало забавно выглядеть.

Отец и Рикардо уставились на меня так, словно я съела что-то не то.

"Хилис Иноаден", девочка, которая была глупо послушной всего несколько часов назад, внезапно изменилась и теперь так ведёт себя  с отцом. В этом нет никакого смысла.

Я была похожей на куклу, которая никогда раньше не говорила им "нет".

Рядом с моим растерянным отцом губы Рикардо приоткрылись.

Но он не сказал ни слова.

И вдруг выражение лица Рикардо слегка изменилось.

Должно быть, он вспомнил моё отношение к нему в саду чуть раньше.

Рикардо уставился на меня, как на незнакомца.

— Хилис, ты… Какого чёрта ты так себя ведёшь…

Отец что-то невнятно пробормотал.

Его дочь, которая вдруг начала вести себя как другой человек, сильно шокировала его.

Отец, который не мог нормально говорить, вскоре пришёл в себя от звука чьих-то шагов.

— Милорды, вас ищет Юная Леди Габриэль.

Это была присланная Габриэль горничная.

Отец отреагировал так, словно только что вспомнил что-то, что временно забыл.

— Точно… Должно быть, она удивлена сегодняшними событиями. Я должен увидеть её сейчас же.

Его самообладание, которое он на время потерял из-за меня, вернулось после разговора с горничной.

В голосе отца послышалось лёгкое беспокойство.

Конечно, это беспокойство было направлено на Габриэль.

Его глаза, которые смотрели на меня после разговора с горничной, выглядели так, будто он не помнил, что я тоже прошла через то же самое, что и Габриэль.

В его глазах ясно читалось беспокойство за избалованную дочь.

Я повернулась к нему и сказала:

— С этого момента ты должен четко объяснять, зачем меня звал. Не трать моё время, как было только что.

— Что?..

— Мне тоже не нравится тебя видеть, так что не торопись.

Затем я ушла, оставив их вдвоём.

Топ-топ!

Стук моих каблуков по полу был исключительно громким.

Ха!

Я услышала позади себя восклицание отца.

— Что за чертовщина… Может быть, она съела что-то не то, пока меня не было?

Его лицо наверняка покраснело от гнева.

— Остановись! Хилис!..

— Отец, успокойся. Мне нужно тебе кое-что сказать, так что давай просто пойдём.

Я услышала жёсткий голос Рикардо, пытавшегося остановить его.

Я беззаботно пошла в столовую.

* * *

— Миледи, что привело вас сюда?.. 

— А что могло заставить меня прийти в столовую?

Слуги, накрывавшие на стол, изумлённо уставились на меня.

— Чуть позже мы принесём вам еду в комнату.

Отец и Рикардо едят в столовой, а я с некоторых пор привыкла есть одна.

— Нет, спасибо. Я поем здесь.

Я села на один из стульев и начала есть в одиночестве.

Интересно, на чьём месте я сейчас сижу?

Прошло очень много времени с тех пор, как я в последний раз ела с ними в столовой, так что я забыла.

Но не имеет значения, чьё это место.

Слуги вокруг меня заёрзали, уставившись на меня.

Видя, что некоторые места пусты, похоже, что отец и Рикардо всё ещё в комнате Габриэль. Я ожидала, что это займёт больше времени, поэтому потянулась за едой и положила её на свою тарелку.

Я продолжала есть, не обращая внимания на взгляды слуг.

Сколько времени прошло с тех пор, как я в последний раз нормально ела?

Десять дней? Пятнадцать?

Не знаю, сколько времени я провела в тюрьме.

Я была заперта на некоторое время, так что я не могла нормально поесть, прежде чем я умерла в своей прошлой жизни.

Ещё несколько часов назад чувство голода было очень сильным.

У меня не было желания есть, но я всё ещё чувствовала голод. Это было противоречие.

Глаза слуг метались между мной и столом, когда я потянулась за ещё одной порцией.

Некоторые даже пытались меня остановить.

Похоже, что было бы трудно полностью загрузить свой желудок тщательно приготовленной пищей для трёх Иноаденов.

— Принесите мне десерт.

Через несколько мгновений двери в столовую распахнулись, и слуги поспешили им навстречу.

— Габриэль, должно быть, была сильно шокирована.

— Скажите повару, чтобы приготовил её любимое блюдо…

Когда я почти покончила с десертом, отец и Рикардо вошли в столовую, разговаривая друг с другом с серьёзными лицами.

Учитывая отсутствие Габриэль, похоже, что она будет есть суп в своей комнате, снова притворяясь больной.

— Хилис?

Всё ещё сохраняя серьёзное выражение лица, они наконец вошли в столовую и заметили меня.

Перейти к новелле

Комментарии (0)