Неприкасаемая леди Глава 4: Цветок, который снова расцвёл.
* * *
— Вы уверены, что это было пробуждение?
В тот же вечер мой отец, Диего Иноаден, вернулся домой.
Как и у Рикардо, у него тёмно-рыжие волосы и золотистые глаза.
Так как он приехал ещё до заката, то, как только услышал эту новость, сразу же поспешил домой.
— А вы не ошибаетесь?
С трудом веря в это, он снова попытался получить подтверждение от Рикардо.
Я стояла на лестнице, вне поля их зрения, и прислушивалась к их разговору.
Я не хотела подслушивать, но случайно встретила их, когда спускалась вниз.
— Подумай хорошенько и не делай поспешных выводов. Из того, что я слышал, вполне возможно, что это твоя сила, а не Хилис.
Он не знает, когда нужно сдаться.
Я усмехнулась, услышав слова отца.
Конечно, нет никакой возможности, что Рикардо попытался бы использовать свою силу, чтобы защитить меня в этой ситуации.
Даже отец знает это, но у него всё ещё были бессмысленные ожидания.
— За каждым её шагом появлялась роза того же цвета, что и её волосы.
Голос Рикардо, который был тише, чем раньше, ворвался в мои уши.
Отец тоже понизил голос.
Они никогда не думали об этом, но теперь, когда я "пробудилась" с силой наследника, они, должно быть, почувствовали, что потеряли опору.
— Пока мы должны держать это дело в секрете.
— Но, отец...
— Ты же не думаешь, что новость уже распространилась наружу?
— Нет… Я позаботился, чтобы все об этом помалкивали.
Отец похвалил Рикардо за хорошую работу.
Рикардо, однако, кажется, тщательно обдумывает то, что сказал отец.
Топ-топ.
Я продолжила идти, поняв, что больше ничего нового не услышу.
Отец и Рикардо с удивлением услышали, как кто-то спускается по лестнице неподалёку от них.
Их реакция была забавной, когда они увидели моё лицо.
Их лица были настолько неподвижны, что я почти подумала, что они сделаны из керамики.
— Не подходи сюда.
Отец, неодобрительно посмотревший на меня, отвернулся.
Судя по выражению его лица, он, похоже подумал, что я пришла поприветствовать его после его приезда.
Но я лишь мельком взглянула на них и отмахнулась.
Поэтому на лицах отца и Рикардо отразилось смущение.
— Стой.
Отец крикнул мне в спину эти слова. Я проигнорировала его и продолжила идти.
— Хилис!
На этот раз он повысил голос и позвал меня по имени.
Я остановилась и оглянулась на него.
— Что?
На лице отца во второй раз отразилось смущение.
Это первый раз, когда я вижу, как он делает такое лицо.
— Что? – сухо спросил он, услышав мой беспечный ответ.
— Какой странный ответ. Ты не должна так со мной разговаривать.
— …
— Тогда как же мне говорить с тобой, отец?
Его лицо стало забавно выглядеть.
Отец и Рикардо уставились на меня так, словно я съела что-то не то.
"Хилис Иноаден", девочка, которая была глупо послушной всего несколько часов назад, внезапно изменилась и теперь так ведёт себя с отцом. В этом нет никакого смысла.
Я была похожей на куклу, которая никогда раньше не говорила им "нет".
Рядом с моим растерянным отцом губы Рикардо приоткрылись.
Но он не сказал ни слова.
И вдруг выражение лица Рикардо слегка изменилось.
Должно быть, он вспомнил моё отношение к нему в саду чуть раньше.
Рикардо уставился на меня, как на незнакомца.
— Хилис, ты… Какого чёрта ты так себя ведёшь…
Отец что-то невнятно пробормотал.
Его дочь, которая вдруг начала вести себя как другой человек, сильно шокировала его.
Отец, который не мог нормально говорить, вскоре пришёл в себя от звука чьих-то шагов.
— Милорды, вас ищет Юная Леди Габриэль.
Это была присланная Габриэль горничная.
Отец отреагировал так, словно только что вспомнил что-то, что временно забыл.
— Точно… Должно быть, она удивлена сегодняшними событиями. Я должен увидеть её сейчас же.
Его самообладание, которое он на время потерял из-за меня, вернулось после разговора с горничной.
В голосе отца послышалось лёгкое беспокойство.
Конечно, это беспокойство было направлено на Габриэль.
Его глаза, которые смотрели на меня после разговора с горничной, выглядели так, будто он не помнил, что я тоже прошла через то же самое, что и Габриэль.
В его глазах ясно читалось беспокойство за избалованную дочь.
Я повернулась к нему и сказала:
— С этого момента ты должен четко объяснять, зачем меня звал. Не трать моё время, как было только что.
— Что?..
— Мне тоже не нравится тебя видеть, так что не торопись.
Затем я ушла, оставив их вдвоём.
Топ-топ!
Стук моих каблуков по полу был исключительно громким.
Ха!
Я услышала позади себя восклицание отца.
— Что за чертовщина… Может быть, она съела что-то не то, пока меня не было?
Его лицо наверняка покраснело от гнева.
— Остановись! Хилис!..
— Отец, успокойся. Мне нужно тебе кое-что сказать, так что давай просто пойдём.
Я услышала жёсткий голос Рикардо, пытавшегося остановить его.
Я беззаботно пошла в столовую.
* * *
— Миледи, что привело вас сюда?..
— А что могло заставить меня прийти в столовую?
Слуги, накрывавшие на стол, изумлённо уставились на меня.
— Чуть позже мы принесём вам еду в комнату.
Отец и Рикардо едят в столовой, а я с некоторых пор привыкла есть одна.
— Нет, спасибо. Я поем здесь.
Я села на один из стульев и начала есть в одиночестве.
Интересно, на чьём месте я сейчас сижу?
Прошло очень много времени с тех пор, как я в последний раз ела с ними в столовой, так что я забыла.
Но не имеет значения, чьё это место.
Слуги вокруг меня заёрзали, уставившись на меня.
Видя, что некоторые места пусты, похоже, что отец и Рикардо всё ещё в комнате Габриэль. Я ожидала, что это займёт больше времени, поэтому потянулась за едой и положила её на свою тарелку.
Я продолжала есть, не обращая внимания на взгляды слуг.
Сколько времени прошло с тех пор, как я в последний раз нормально ела?
Десять дней? Пятнадцать?
Не знаю, сколько времени я провела в тюрьме.
Я была заперта на некоторое время, так что я не могла нормально поесть, прежде чем я умерла в своей прошлой жизни.
Ещё несколько часов назад чувство голода было очень сильным.
У меня не было желания есть, но я всё ещё чувствовала голод. Это было противоречие.
Глаза слуг метались между мной и столом, когда я потянулась за ещё одной порцией.
Некоторые даже пытались меня остановить.
Похоже, что было бы трудно полностью загрузить свой желудок тщательно приготовленной пищей для трёх Иноаденов.
— Принесите мне десерт.
Через несколько мгновений двери в столовую распахнулись, и слуги поспешили им навстречу.
— Габриэль, должно быть, была сильно шокирована.
— Скажите повару, чтобы приготовил её любимое блюдо…
Когда я почти покончила с десертом, отец и Рикардо вошли в столовую, разговаривая друг с другом с серьёзными лицами.
Учитывая отсутствие Габриэль, похоже, что она будет есть суп в своей комнате, снова притворяясь больной.
— Хилис?
Всё ещё сохраняя серьёзное выражение лица, они наконец вошли в столовую и заметили меня.
Необходимо авторизация
Вы должны войти в систему для возможности оставлять комментарии.