Сельскохозяйственные угодья Глава 43 – Хладнокровие
Деревня Дуншань была не очень большой, поэтому новости очень быстро распространились с восточной стороны деревни на запад. Прошлой ночью жена Шуаньчжу отправилась в путешествие по снегу, чтобы попросить младшую дочь семьи Юй принять пациента. Новость уже распространилась по всей деревне, так что сегодня рано утром кто-то отправился в дом Шуаньчжу, чтобы узнать об этом инциденте.
После этого Юй Сяокао время от времени приглашали лечить пациентов. Она также извлекла уроки из своего опыта и не полагалась на воду мистического камня при незначительных заболеваниях. Она просто прописывала лекарства от незначительных болезней и только капала несколько капель воды мистического камня в травы, если это была более сложная болезнь. Все пациенты, которых она лечила, были полностью вылечены. Таким образом, ее репутация "маленького доктора из деревни Дуншань" постепенно распространилась на соседние деревни.
Семь дней шел сильный снег, а потом постепенно прекратился. Вся деревня Дуншань была покрыта огромным количеством белого снега. Казалось, в мире остались только черные и белые цвета.
Двадцать семей в деревне Дуншань пострадали в результате этой метели. В то время как все их жилища были более или менее повреждены, дома трех семей были полностью разрушены сильным снегом. К счастью, обошлось без жертв.
Однако было много стариков и детей, которые не пережили внезапного прихода сильных холодов и тихо скончались во время зимней погоды.
Жестокий холод и сильный снегопад также принесли голод и болезни слабым простолюдинам. Сильный снегопад, который продолжался несколько дней, вызвал рост цен на зерно в городе.
Цена на крупное зерно поднялась с двух медных монет за Катти до той же цены, что и на мелкое зерно до снега. Мелкое зерно первоначально стоило пять медных монет за Катти, но теперь цена выросла до десяти медных монет. Кроме того, цена за белый рис, который не выращивали в окрестностях города Тангу, выросла до двадцати медных монет! Стоимость всех видов мяса также удвоилась, потому что многие птицы и скот либо умерли от болезней, либо замерзли насмерть во время снежной бури.
Шли дни, приближался и Новый год. Однако цены на продовольствие и товары по-прежнему оставались высокими. Это был тяжелый удар для простых людей, которые много работали в прошлом году и хотели изменить свой образ жизни в течение Нового года.
В течение нескольких дней за обеденным столом семьи Юй царила странная мрачная атмосфера. Недовольное ворчание и жалобы госпожи Чжан мешали людям есть.
- Ешь! Ешь! Ешь! Ты умеешь только есть! Ресурсы семьи Юй будут уничтожены вами, люди! Почему наша семья Юй позволила такому нездоровому человеку, как ты, прийти в нашу семью? Ты действительно женщина, которая приносит несчастье семье твоего мужа! - Госпожа Чжан увидела, что Юй Сяокао достает еще один кусок картофельного блина для своей матери, и начала резко упрекать их.
Сильный снегопад также привел к тому, что госпожа Лю, которая всегда была слаба здоровьем, заболела. Госпожа Лю часто задыхалась из-за сильного кашля. Сяокао даже не нужно было проверять пульс матери, чтобы понять, что у нее бронхит. Она прописала несколько доз лекарства и добавила немного воды из мистического камня в питьевую воду своей матери. Таким образом, кашель, который обычно продолжался месяцами в прошлом, был излечен ее лечением.
Госпожа Лю не могла страдать от холода, когда уже была больна. Таким образом, мадам Ли и остальным членам семьи пришлось разделить часть ее обязанностей по дому. Госпожа Ли никогда не была серьезной работницей, поэтому большая часть домашней работы легла на плечи Юй Цайди и служанки госпожи Чжао.
Госпожа Чжан неохотно позволяла младшей дочери заниматься домашними делами, но и не осмеливалась перекладывать всю работу на служанку своей младшей невестки. Следовательно, она должна была сделать эту работу сама. Когда она начинала раздражаться от всей этой работы, то начинала беспрестанно ругаться.
- Бабушка, на этот раз мама не потратила ни пенни, когда заболела. Разве она не отдыхала всего несколько дней? С более чем дюжиной человек в семье, мы можем закончить все домашние дела, если каждый просто поможет немного. Тело моей матери все еще довольно слабое, так что она не может быть голодной. Если она не выздоровеет должным образом, то незначительная болезнь превратится в нечто серьезное. Если это станет серьезной болезнью, как ты думаешь, смогу ли я вылечить ее своими медицинскими навыками? Разве нам не придется вызвать врача из города?
Юй Сяокао продолжала есть, не обращая внимания на жалобы госпожи Чжан. Она бы просто мучила себя, если бы поссорилась с этой предвзятой старухой, достигшей менопаузы!
Госпожа Чжан не знала, как опровергнуть ее слова, поэтому она просто отложила палочки в сторону и завыла, хлопая себя по ногам: “какие грехи я совершила?! Почему я столкнулась с такой бесполезной семьей? Я слабая, старая леди, которая много работает, чтобы обеспечить едой всю семью, и все же меня все еще ругае маленькая девочка. О, небеса!"
После того, как госпожа Ли проглотила свою еду, она вытерла рот грязными рукавами и радостно засмеялась: "Эй, Сяокао, как ты можешь так разговаривать со своей бабушкой? Ты так разозлила ее. Разве ты не собираешься быстро преклониться перед ней и извиниться?”
Юй Хай поспешно вмешался и успокоил госпожу Чжан: “мама, Цаоэр все еще невежественный ребенок, поэтому, пожалуйста, не принимай ее слова близко к сердцу. Мы все знаем, что ты беспокоишься о семье из-за инфляции цен этой зимой. Но не волнуйся. Когда снег растает, я пойду поохочусь на какую-нибудь дичь в горах. Половину мы можем оставить себе на Новый год, а другую половину отвезти в город и обменять на рисовую и пшеничную муку.”
Как только госпожа Чжан услышала, что проблема новогодней трапезы решена, она перестала плакать и посмотрела на Сяокао, которая неоднократно бросала вызов ее авторитету, с яростным выражением лица. Она повернулась к Юй Хаю и сказала:
- Второй сын, ты так избаловал свою дочь, что она даже перестала уважать своих предков. Как она может так разговаривать со старшими в своей семье? Ты должен быстро дать этой соплячке пару пощечин, чтобы научить ее уважать старших!
Юй Хай, который даже пальцем не мог тронуть свою драгоценную дочь, на самом деле не думал, что в том, что сказала его дочь, было что-то неправильное. Однако он знал, что старуха не может смириться с позором. Если он не даст ей выхода из этой ситуации, она определенно будет продолжать шуметь весь день.
Пока Юй Хай колебался, он увидел, что палочки для еды в руке его дочери внезапно упали на землю. Ее брови были плотно сдвинуты, когда она схватилась за грудь с болезненным выражением: “отец, я… я не могу дышать..." прежде чем она смогла закончить свои слова, она уже потеряла сознание и прямо упала навзничь.
Юй Сяолянь уже отложила палочки для еды, когда увидела, что Сяокао нахмурилась. Когда Сяокао упала навзничь, Сяолянь быстро поймала ее прямо перед тем, как она приземлилась на землю, и не дала её голове удариться. Сяокао украдкой открыла глаза и сделала хвалебный жест в сторону Сяолянь.
- Цаоэр! Что случилось, Цаоэр? - С бледным лицом госпожа Лю обняла худенькое тело дочери и заплакала.
Юй Хай быстро поднял свою дочь и вышел: "отец! Мама! Цаоэр опять заболела! Доктор Ю сказал, что у этого ребенка очень слабый организм, поэтому ее жизнь может оказаться в опасности, если она снова заболеет. Я пойду к старшему дяде, одолжу сани, а потом отвезу Сяокао в город.”
Старик Юй сразу же перестал есть и быстро накрыл внучку своей меховой курткой: “одевайся потеплее и не дай ребенку простудиться. Старушка быстро принесет деньги. Врачи в городе не принимают отсрочки платежей!”
Дрожа от гнева, госпожа Чжан встала и крикнула старику: "зачем мне брать деньги? Эта проклятая негодяйка явно притворяется! Она была в порядке, так почему же ей внезапно поплохело, когда я вдруг попросила ее извиниться передо мной? Она пытается угрожать мне, притворившись больной! Всем стоять! Если кто-нибудь из вас осмелится покинуть эту комнату, то никогда больше не входите в дом семьи Юй!”
Старый Юй тоже пришел в ярость: “ты такая властная женщина! Как ты можешь быть так жестока к такому маленькому ребенку? Разве ты не слышала, что сказал доктор? Ребенка нельзя слишком провоцировать. Ты пыталась ударить и наказать ее раньше, поэтому она испугалась и ей стало плохо. Как ты можешь так себя вести, ты же старше ее! Поторопись и принеси деньги. Не откладывай лечение ребенка в долгий ящик!”
- Какой смысл обращаться к врачу, если она просто пустая трата денег! У меня нет денег. Просто разруби мое старое тело, чтобы расплатиться за ее лечение! - Госпожа Чжан выглядела так, словно скорее умрет, чем отдаст им деньги. Таким образом, семья не знала, что с ней делать.
Госпожа Ли ухмыльнулась и усмехнулась: "разве Сяокао из вашей семьи не очень способная? Она зарабатывала деньги, леча пациентов! Она никогда не отдавала ни одной из заработанных ею денег!”
- Эти деньги предназначались для доктора Ю! Младшая сестра брала с них деньги только за лекарства! - Юй Сяолянь не могла не объяснить, когда увидела презрение на лицах своей бабушки и старшей тети.
Мадам Чжан закричала, как будто обнаружила ошибку, которую они совершили: "вы, ребята, взяли с них только за лекарство? Кто в это поверит? Все, что вы едите и пьете, принадлежит мне, но вы все еще эгоистично прячете от нас деньги! Мы не можем позволить остальным последовать нашему примеру, так что быстро отдайте мне деньги! - Говоря это, она собиралась лично порыться в Западной комнате.
Юй Хай нес на руках маленькое тельце своей дочери и, стиснув зубы, наблюдал за действиями госпожи Чжан. Его дочь была больна и без сознания, но бабушка мешала им ее вылечить. Кроме того, она также хотела конфисковать плату за лекарства, которые его дочь хранила для доктора Ю.
- Отец! Все деньги, которые Сяокао хранила, были гонорарами за лекарственные травы доктора Ю, которые она упорно добывала! Если доктор Ю узнает, что мы забрали все его кровно заработанные деньги, сможет ли наша семья попросить его лечить нас в будущем? Если люди в деревне узнают, останется ли у нашей семьи хоть капля достоинства?
Видя, что отец не собирается останавливать госпожу Чжан, Юй Хай почувствовал глубокую боль и негодование. Люди часто говорили: "Если у тебя есть мачеха, у тебя будет отчим". Похоже, это высказывание было правдой. Госпожа Чжан часто запугивала и подавляла вторую ветвь, но его отец вступался за них только тогда, когда чувствовал, что она перегибает палку. Сегодня он фактически молчаливо согласился с ее действиями, когда проблема касалась финансов их семьи.
У старого Юй тоже были свои соображения. Поскольку семья должна была содержать обучение сына, было много вещей, на которые они должны были тратить деньги в будущем. Если бы у каждого были эгоистичные мотивы, то как бы эта семья смогла выжить? Вопрос о хранении секретного кошелька не должен быть терпимым.
Однако семья Юй действительно не могла прикоснуться к лекарственным сборам внучки. В наши дни в каждом доме есть какие-то незначительные болезни и проблемы, требующие помощи врача. Так что они не могли обидеть единственного врача в округе.
- Никому не позволено трогать деньги доктора Ю! Мать моих детей, разве тебе все еще не нужен врач, чтобы лечить твой ревматоидный артрит? Кроме того, кашель Дашаня... - наконец заговорил старый Юй.
Мадам Чжан держала найденную шкатулку с деньгами, которая была в основном наполнена медными монетами. Там было, вероятно, по меньшей мере несколько тысяч медных монет. Если бы все деньги были приняты на семейный счет, даже если бы цены оставались высокими в течение Нового года, семья Юй все равно смогла бы провести благополучный Новый год.
Слова старого Юй заставили ее руки, которые тянулись к деньгам, остановиться. Госпожа Чжан про себя подумала, что у нее есть очень четкое представление о том, насколько искусна Юй Сяокао на самом деле. Она считала, что единственная причина, по которой эти люди просили Сяокао лечить их болезни, заключалась в лекарствах доктора Ю.
Госпожа Чжан страдала ревматоидным артритом уже более десяти лет. Во время снежной бури несколько дней назад ее расстройство снова проявилось. В то время Юй Сяокао использовала лекарственные травы, приготовленные доктором Ю, чтобы уменьшить ее боль (Примечание автора: На самом деле это было приготовлено Сяокао.). Если бы они обидели доктора Ю, разве ей не нужно было бы поехать в город, чтобы вылечить свою ногу? Это же пустая трата денег!
После долгих раздумий она наконец неохотно опустила коробку с деньгами. Она сердито вернулась в свою комнату, так и не поев. Она лежала на кровати, не обращая ни на кого внимания.
Юй Хай посмотрел на свою бледную дочь, которая была в его объятиях, и сказал старому Юй: “отец, даже если мне понадобится занять денег, я все равно отведу Сяокао к врачу.”
Необходимо авторизация
Вы должны войти в систему для возможности оставлять комментарии.