Сельскохозяйственные угодья Глава 46 – Придумывание оправдания
- Тогда спасибо! - Юй Сяокао повертела банкноту в руках и долго рассматривала ее. Удовлетворив свое любопытство, она аккуратно сложила банкноту и положила ее в карман пиджака. После этого она удовлетворенно похлопала себя по карману.
Банкнота в пятьдесят таэлей! В дополнение к ее доходам от продажи дичи в прошлый раз, теперь у нее было по крайней мере семьдесят или восемьдесят таэлей. Похоже, она уже накопила кое-какие сбережения!
Третий молодой Мастер Чжоу посмотрел на Сяокао, которая выглядела как жадный до денег человек. Ее большие глаза были похожи на два полумесяца, а розовые губы слегка скривились. Даже потрепанный и изношенный наряд не мог скрыть ее привлекательности.
Юй Хай был очень удивлен, увидев, что его дочь безропотно кладет банкноту в карман. Когда это его дочь стала такой самоуверенной? Она спокойно засунула банкноту в пятьдесят таэлей себе в карман. Она ведь не знала, сколько всего можно купить за пятьдесят таэлей, не так ли? Даже построить пятикомнатный дом в деревне Дуншань обошлось бы дешевле.
Третий молодой Мастер Чжоу заметил, что Юй Хай смотрит на Сяокао с нерешительным выражением лица, когда она прямо взяла деньги без предварительного обсуждения с ним. Однако в конце концов Юй Хай ничего не сказал. Он также не конфисковал банкноту, которой хватило бы на жизнь обычной семьи в течение нескольких лет.
Чжоу Цзысу слабо улыбнулся и сказал Юй Хаю: "дядя Юй действительно хороший отец, который души не чает в твоей дочери.”
Юй Хай с нежностью посмотрел на свою младшую дочь, которая в данный момент ела закуски. Он подумал о своем бедственном положении, когда у него не было денег, когда его дочь упала в обморок, а также о других его худых и слабых детях дома. Он мягко покачал головой и ответил голосом, полным торжественности и раскаяния: "нет, я плохой отец…”
- Отец, если ты перестанешь все время слушать мою бабушку и будешь больше думать о нашей семье, то ты определенно станешь хорошим отцом! - Юй Сяокао читала отцу нотации, пока пила горячий коричневый сахарный имбирный суп.
- Моя мать, которая также является твоей настоящей бабушкой, умерла, когда я был еще очень молод. Поэтому я благодарен твоей бабушке за то, что она меня вырастила. После того как твоя младшая тетя выйдет замуж и твой младший дядя сдаст экзамен на уровне графства, дома будет меньше хлопот, так что наша семья сможет порвать с семьей бабушки и жить отдельно от них. В это время я буду зарабатывать больше денег, охотясь и ловя рыбу чаще. Я куплю больше новой одежды и аксессуаров для волос для нашей Сяокао... - Юй Хай почувствовал легкое беспокойство в своем сердце, когда он коснулся несколько увядших и желтых волос своей дочери.
Юй Сяокао внутренне надула губы. Ее отец был кормильцем семьи. Если ее младший дядя сдаст экзамен на уровне графства, то он захочет сдать экзамен на уровне провинции и императорский экзамен, ее бабушка была пиявкой, поэтому она никогда не отпустит их, пока не высосет всю их кровь. Их надежда на разрыв с семьей была очень слабой!
Еще один слуга третьего молодого господина Чжоу постучал в дверь и вошел с объемистым свертком. Со смущенным выражением на лице личный слуга Чжоу Цзысу, Симо, взял у него сверток и сказал: “этот слуга действительно никогда раньше не носил эту хлопчатобумажную одежду. Если Мисс Юй не возражает, тогда…”
- Я не возражаю! Я не возражаю! - Он был личным слугой молодого хозяина семьи Чжоу, которая была самой богатой семьей в городе Тангу. Таким образом, он одевался более прилично, чем большинство обычных людей в городе. Стеганое одеяние, которое он носил, было сшито из тонкой хлопчатобумажной ткани, которая стоила тридцать четыре медных монеты за одну треть метра!
Она взяла сверток и увидела, что это действительно был совершенно новый комплект темно-синей стеганой куртки и брюк. Они были сделаны из тонкой хлопчатобумажной ткани и наполнены толстым хлопком, поэтому комплект одежды казался чрезвычайно мягким. Даже если не прикасаться к одежде, можно было легко понять, что они сделаны из настоящего хлопка. Этот комплект хлопчатобумажной одежды обойдется по меньшей мере в несколько сотен медных монет.
Работать слугой было нелегко, поэтому Юй Сяокао, естественно, не хотела им пользоваться. Она протянула руку к отцу и сказала: “Мы купим этот комплект одежды у этого младшего брата. Отец, дай мне денег, чтобы заплатить ему!”
Третий молодой господин Чжоу был весьма удивлен, когда увидел, что девочка, у которой в кармане лежала банкнота в пятьдесят таэлей, прямо попросила отца заплатить. Более того, послушный отец быстро выполнил приказ дочери и расплатился своими деньгами…
Симо поспешно отказался от связки медных монет, которую протянул ему Юй Хай, и сказал: "это хлопчатобумажное одеяние мало мне, поэтому оно бесполезно для меня. А еще жалко его просто выбросить. Это счастье, что Мисс Юй хочет взять его, так как же я могу принять за него деньги?”
На самом деле Мадам вознаградила его за ткань для стеганых одеяний, потому что видела, что он служил молодому господину всем сердцем. Мать Симо чувствовала, что ее сын завоевал для нее уважение, поэтому она с радостью не спала две ночи, чтобы сшить ему одежду. Однако у него не было возможности носить его, так как погода стала теплее. Он решил надеть его, когда наступила зима, но костюм стал слишком маленьким для него.
Статус его молодого хозяина в семье Чжоу повысился благодаря успеху ресторана "Чжэньсю". Старший мастер не раз хвалил своего молодого мастера перед другими молодыми мастерами. Даже такой личный слуга, как он, пользовался большим уважением.
Симо, осознавший свое положение, не дал матери переодеться. Было бы так неловко, если бы личный слуга единственного наследника второй ветви вышел оттуда в починенном одеянии. Не превратится ли он в посмешище? Таким образом, хороший и совершенно новый комплект стеганой одежды стал бесполезным.
Кто такая Мисс Юй? Всего за полгода ресторан "Чжэньсю" стал лучшим рестораном в городе Тангу. Мисс Юй, вероятно, могла бы взять на себя по крайней мере половину заслуги в успехе ресторана Чжэньсю. Поэтому даже его собственный молодой хозяин относился к ней с уважением и благодарностью. Она с готовностью приняла хлопчатобумажную одежду, так как же он посмеет взять у нее деньги?
Юй Сяокао заметила, что младший брат будет очень расстроен, если она продолжит давать ему деньги. Поэтому она перестала настаивать и снова выразила свою благодарность слуге. После этого она сунула стеганую одежду в руки отца и попрощалась с третьим молодым господином Чжоу.
Чжоу Цзысу сокрушался: "шеф-повар Ван придумал новое блюдо. Я хотел попросить тебя попробовать это блюдо и дать нам несколько советов. Но, похоже, нам придется сделать это в другой день. Кстати, где ты живешь, Сяокао? Оставь мне свой адрес, чтобы в будущем мне было легче тебя найти.”
- Я живу в деревне Дуншань, к юго-востоку от города. Это маленькая рыбацкая деревушка чуть более чем в двадцати пяти километрах [1] отсюда. - План Юй Сяокао потихоньку сколотить состояние был неотделим от ее "бога удачи", поэтому она, естественно, не отвергла его просьбу.
Выйдя из отдельной комнаты, они столкнулись с шеф-поваром Ваном, который поспешно подбежал к ним. У него было слегка разочарованное выражение лица, когда он увидел, что Юй Сяокао уходит. Он узнал, что Сяокао собирается навестить своего старшего брата, который работал подмастерьем. Шеф-повар Ван, который тоже начинал как ученик, естественно, знал эту боль быть учеником. Поэтому он приказал официанту завернуть пакет со свежеприготовленными паровыми булочками из кухни и велел Сяокао принести его старшему брату.
Юй Сяокао была так благодарна, что она неоднократно благодарила его. Шеф-повар Ван весело усмехнулся: "Не надо меня благодарить! Я просто одолжу цветок у своего босса и предложу его тебе, маленькому Бодхисаттве ! Мисс Юй, давайте обменяемся нашими знаниями о кулинарии.”
- Мои скромные кулинарные способности несравнимы с мастерством шеф-повара Вана. Однако если у меня появятся какие-то новые идеи в кулинарии, я обязательно спрошу совета у дяди Вана.
Юй Сяокао наконец-то избавилась от энтузиазма главного повара Вана, но прежде чем она успела вздохнуть с облегчением, вопрос отца поставил ее в тупик.
- Устричный соус-фирменное блюдо ресторана "Чжэньсю". Цаоэр, это ты их научила? Как ты узнала, как приготовить устричный соус? Почему надменный шеф-повар ресторана "Чжэньсю" Ван вел себя с тобой так почтительно и дружелюбно? - Юй Хай озвучил вопросы, которые были у него в сердце.
Юй Сяокао не могла сразу ответить на его вопросы. Она не могла просто сказать ему: "отец, твоя дочь уже мертва. Я-душа из другого мира, которая сохранила мои знания из прошлой жизни." Если бы она действительно сказала ему об этом, то ее наверняка посчитали бы демоном и сожгли заживо.
После короткого раздумья она собралась с духом и ответила: “Отец, ты веришь в воскресение мертвых?”
Выражение лица Юй Хая мгновенно изменилось. Его брови были так плотно сдвинуты, что он, вероятно, мог ловить комаров. Он ответил: "Как можно оживить мертвого человека? Если только царь ада не принял его, потому что он не завершил свою предопределенную миссию!”
- Если бы я сказала тебе, что была во дворце ада и встретила короля ада, ты бы мне поверил? - Юй Сяокао внимательно следила за каждым выражением лица Юй Хая. Если он выкажет сильное сопротивление и отвращение, она воспользуется предлогом, что это была шутка, и прекратит попытки продолжать эту ложь.
Ее единственным утешением в этом мире было то, что она снова могла наслаждаться родительской любовью и заботой. Она не хотела снова потерять горячую любовь отца и нежную заботу матери…
Юй Хай остановился и наклонился, чтобы посмотреть на нее. С глазами, полными муки и вины, он спросил теплым тоном:
- Цаоэр, это было в тот раз, когда ты повредила голову? Твой старший дедушка сказал, что ты уже перестала дышать в то время. Хорошо, что доктор вовремя подоспел и спас тебя, твой отец действительно бесполезен. Я даже не могу защитить своих собственных детей. Я не заслуживаю быть твоим отцом…
- Отец! Хотя ты немного слепо предан своим родителям и у тебя немного мягкий характер, ты все равно лучший отец для меня. Отец, ты не должен винить себя. Хотя я и блуждала у врат ада, на самом деле это было скрытое благословение, потому что я получила некоторые методы, чтобы заработать деньги!
Поскольку ее новый отец не отвергал идею демонов и богов, Юй Сяокао говорила еще более безрассудно, продолжая свой рассказ. В конце концов, ей было почти тридцать лет в ее прошлой жизни. Хотя она изо всех сил старалась вести себя как ребенок, она невольно обнаруживала что-то подозрительное. Кроме того, она определенно не могла скрыть свой большой план заработка от своих близких родственников. Разве люди древности не относились к сверхъестественным существам с уважением и страхом? Надеюсь, она сможет одурачить их своей выдуманной историей.
При мысли о том, что его дочь, которую он бережно оберегал в течение восьми лет, едва не погибла напрасно, Юй Хай почувствовал мгновенный страх в своем сердце. Он крепко обнял худенькое тело дочери и захлебнулся рыданиями: “никакая сумма денег не имеет такого значения, как то, что моя дочь жива и здорова. Не бойся, Цаоэр. Не могла бы ты рассказать мне, что именно произошло?”
- Вообще-то, я тоже не совсем уверена. После того, как я повредила голову и впала в кому, я ошеломленно увидела двух мужчин, одетых соответственно в белое и черное. Они отвели меня в одно место, где я должна была встретиться с очень важным чиновником. Позже мне показалось, что они упомянули что-то о незаконченной жизни и что они взяли не того человека. Они даже обещали мне компенсацию. Когда я проснулась, мне показалось, что некоторые вещи внезапно всплывают в моем сознании. Мое знание устричного соуса также появилось после того, как я проснулась. Однако я никогда не пробовала этого, потому что у нашей семьи нет средств для этого.”
Юй Сяокао пыталась говорить неопределенно, так как первоначальному хозяину должно было исполниться всего девять лет после Нового года. Оказавшись в незнакомой обстановке, она наверняка испугается и не сможет четко вспомнить некоторые вещи.
- Цаоэр, не бойся! По слухам, столетний Чжан из деревни Шангтун тоже околачивался в подземном мире. Когда царь ада заметил, что он ошибся, он вознаградил его долгой жизнью. Таким образом, столетний Чжан жил до тех пор, пока ему не исполнилось 108 лет, прежде чем он умер от старости. Наша Цаоэр, безусловно, проживет долгую жизнь!
Юй Хай не осмеливался представить свою хрупкую дочь бродящей по подземному миру, который был таким жутким и пугающим местом. Его дочь изначально была робкой, так как же она не испугалась в тот раз?
Юй Сяокао была крайне удивлена тем, что на самом деле существовал подобный реальный случай для истории, которую она случайно сфабриковала. Это было даже лучше, так как увеличивало достоверность ее истории.
Отец и дочь шли бок о бок по пустой улице. Юй Хай крепко сжал маленькую руку дочери своей большой рукой, опасаясь, что его дочь заберут, если он ослабит хватку.
[1] 里 (Ли) - 1 Ли = 1/2 км = 0,31 мили.
[2] На самом деле она называла его "Чжоу Цайшэнь" (周 周) - Чжоу происходит от его фамилии, в то время как Цайшэнь означает Бог удачи.
[3] Бодхисаттва (菩萨) - тот, кто находится на пути к состоянию Будды, но еще не достиг его; божество в буддизме; термин, применяемый к добросердечному человеку.
Необходимо авторизация
Вы должны войти в систему для возможности оставлять комментарии.