Сельскохозяйственные угодья Глава 9 – Благодарное путешествие
Юй Сяокао потерла нос, смущенная своим невежеством. Она была девушкой, которая жила во внутренних районах материка, поэтому она не понимала опасности моря. Медуза просто выглядела как молочно-белый и похожий на кристалл "гриб", но на самом деле она могла быть смертельно опасной. Она действительно узнала сегодня что-то новое!
- Хлюп!
Братья и сестры услышали звук рубящего удара поблизости и повернули головы в направлении звука. Они оглянулись и увидели Юй Хая, выходящего из воды. На нем не было верхней одежды, закрывающей его худую и крепкую грудь.
- Цаоэр, посмотри, что я нашел! - Воскликнул Юй Хай с усмешкой и показал полный рот белых зубов, отчего его лицо стало еще темнее. Однако его загорелая кожа делала его еще более мужественным!
Маленький Шито немедленно подбежал и закричал: "морское ушко! Это же морское ушко! Отец, ты нашел абалоны!”
Сяокао было любопытно, и она поспешно подошла. Она увидела несколько темно-зеленовато-коричневых моллюсков в больших руках Юй Хая. Каждое из них было около десяти сантиметров в длину и выглядело довольно скромно. Неужели это самое популярное морское ушко?
- Такое большое морское ушко будет стоить по меньшей мере несколько сотен медных монет [1], если мы продадим его в городе. У отца их было девять штук. Если мы продадим их в большой ресторан, то сможем получить два или три таэля! - Юй Сяолянь тоже подошла и удивленно воскликнула.
- Два или три таэля? – Насколько Сяокао понимала нынешнюю экономику, за два или три ляна можно приобрести от трех до четырех сотен Катти [2], первосортного белого риса, сто Катти из первоклассной свинины, около семидесяти или восьмидесяти пухлые живых цыплят, от двух до трех лянов было достаточно, чтобы купить один годовой запас еды для всей ее семьи, в состав которой входили более десяти человек.
Однако Юй Сяокао знала питательную ценность морского ушка. Ее первоначальный план использования абалонов для поддержания здоровья ее семьи был нарушен ценностью абалонов.
Сяокао в общих чертах понимала характер своей новой бабушки. С бабушкиным темпераментом она снесла бы любого, кто посмел бы предложить им съесть абалоны! Если они заберут их домой, то это будет все равно что бросить булочку с мясом в собаку-она никогда не вернется!
Глаза Юй Сяокао забегали по сторонам, затем она повела себя как избалованный ребенок и спросила: “отец, это все для меня?”
После секундного колебания Юй Хай кивнул и сказал: “я уже упоминал об этом ранее, если мы найдем абалоны, мы будем использовать их для приготовления питательных продуктов для вас и вашей матери. Сегодня нам здорово повезло. Если мы не сможем доесть их сразу, то можно съесть их после того, как они высохнут.”
Юй Хан и Юй Сяолянь скептически посмотрели на отца. Они точно знали, что за человек их отец. Он был из тех, кто будет работать от всего сердца, не жалуясь. Даже если госпожа Чжан выдвинет необоснованные требования, он никогда не станет ее опровергать.
Даже Шито, которому было пять лет, знал, что если они вернут абалонов, то не смогут даже прикоснуться к ним, не говоря уже о том, чтобы съесть их!
Юй Хай почувствовал себя неловко, глядя на своих детей. Он притворился, что кашляет, и наклонился, чтобы осторожно положить абалоны в ведро.
Глаза Юй Сяокао метнулись по сторонам и сказали: "отец! Позволь мне разобраться с абалонами.”
Юй Хай без колебаний сунул абалоны, стоившие около трех таэлей, в руки дочери. Он встал, посмотрел на небо и сказал: “уже поздно. Сегодня мы собрали много морепродуктов, так что давайте вернемся!”
Юй Сяокао высыпала все морепродукты из своей корзины в большую бочку отца, а затем осторожно положила абалоны в свою корзину. Она огляделась и побежала к утесу. Она взяла немного водорослей и морского салата, а затем использовала их, чтобы надежно прикрыть абалоны.
Сегодня они действительно собрали много морепродуктов! Бочка, которую нес Юй Хай, была высотой с Шито и наполнена их урожаем. Юй Хан и Сяолянь тоже держали в руках маленькие ведерки, полные до краев. Даже маленькая корзинка маленького Шито была набита морепродуктами.
На обратном пути жители деревни, с которыми они были знакомы, приветствовали их с восхищением: “Дахай все еще самый опытный среди нас. Он прибыл позже нас, но он собрал гораздо больше, чем все мы!”
- Брат Дахай, эта мидия, которую ты поймал, по меньшей мере двадцать-тридцать Катти. Когда она высохнет, она все равно будет весить около пяти Катти. Брат Дахай никогда не подводит! У тебя есть какие-нибудь советы? Научи меня хоть чему-нибудь! - Говоривший был молодым человеком лет двадцати пяти. Он был невысокого роста, с прямым и загорелым лицом.
Чтобы предотвратить споры при охоте на море, жители деревни имеют свои собственные фиксированные места. Таким образом, их результаты будут зависеть от их собственной удачи. Однако для Юй Хая все было по-другому. Он не часто собирал морепродукты в море, но каждый раз возвращался с плодотворными результатами.
Многие из жителей деревни хотели бы поучиться у него, но не могли заставить себя спросить. В конце концов, это было его собственное ноу-хау, чтобы зарабатывать на жизнь и кормить семью. Если бы они научились его навыкам, это было бы то же самое, что выхватывать еду у него изо рта. К счастью, Лю Шуаньчжу был близким другом Юй Хая. Если бы другой человек спросил, они могли бы в итоге поссориться!
- Дядя Шуаньчжу, вокруг утеса много рифов, на которых никто не бывал. Вы можете пойти проверить их, когда прилив отступит! - Юй Хан знал, что Лю Шуаньчжу был близким другом его отца, поэтому не скрывал этого от него. Однако он не раскрыл заветное место охоты своей семьи.
Лю Шуаньчжу посмотрел на деревенских жителей, которые подслушивали их разговор, и громко рассмеялся: “Сяоша, как ты думаешь, мы сможем карабкаться по скалам, взбираться на горы и входить в море, как твой отец? Там, на утесе, так опасно. Вот где умер дядя Лю Си! Твой дядя Шуаньчжу все еще хочет прожить еще несколько лет!”
Жена Янфаня подошла со своей дочерью и спросила: "Дахай, где твоя жена?”
- Она сегодня неважно себя чувствовала и осталась дома отдыхать! Как нога брата Янфаня? - Ли Янфань был еще одним хорошим другом Юй Хая. Недавно, возвращаясь с моря, он столкнулся с бурей. Его корабль врезался в риф, и он повредил ногу. Таким образом, сейчас он восстанавливал силы дома.
Жена Янфаня с беспокойством спросила о здоровье Лю Муюня и ответила: - Рана на ноге была не очень серьезной. Однако наш семейный корабль был сильно поврежден. Дахай, когда освободишься, можешь зайти и проверить, можно ли его починить?
Все в соседних рыбацких деревнях знали, что Юй Хай был очень способным человеком. Когда дело доходило до рыбной ловли в море, даже три-пять обычных людей были несравнимы с ним. Недавний пример-ранняя весна этого года. В то время семья старшего Юй поймала акулу, которая весила около трехсот Катти. Они заработали несколько таэлей одним лишь акульим плавником. Не то чтобы жители деревни смотрели свысока на старшего Юй и его пасынка, но без Юй Хая их было бы недостаточно даже для того, чтобы прокормить акулу, не говоря уже об охоте на акулу.
В дополнение к своим навыкам рыбалки и охоты, Юй Хай также научился ремонтировать корабли без учителя. Он был способен исправить большинство проблем и дефектов обычного рыболовного судна. Таким образом, хотя многие жители деревни Дуншань завидовали мастерству Юй Хая, они только сплетничали за его спиной и не осмеливались оскорбить его.
- Ладно! Завтра, когда я вернусь с гор, я приду и посмотрю. Вот немного мяса ракушек. Брат Янфань очень любит это есть. Возьми немного для него, чтобы он съел это, когда выпьет вина. - Корзинка маленького Шито была наполнена мясом ракушек, и Юй Хай щедро предложил их без каких-либо колебаний.
Жена Янфаня улыбнулась и покачала головой. Она посмотрела на тихую Сяокао, которая стояла рядом с ними, и сказала: “Оставь это для детей, чтобы они могли поесть! Сяокао, как твое здоровье? У тебя все еще болит голова?”
Юй Сяокао вежливо улыбнулась ей и ответил: “Рана больше не болит. Дедушка сказал, что я могу снять повязку за два дня.”
Юй Хай поболтал с ними, прежде чем отвезти детей домой. Войдя в дом, он увидел свою жену, которая, как предполагалось, отдыхала в комнате, подавая обед из кухни. Поэтому выражение его лица сразу стало мрачным.
- О! Вы, ребята, поймали сегодня в море довольно много хороших вещей. Завтра у нас будет пир! - Раздался позади них пронзительный голос мадам Ли.
Юй Сяолянь так рассердилась, что швырнула ведро на землю и закричала на свою старшую тетю, которая была уже на полпути в свою комнату: “старшая тетя, разве бабушка не велела тебе готовить дома? Ты бродила по деревне и только что вернулась. Ты просто хочешь, чтобы все умерли с голоду, верно?”
Мадам Ли взглянула на нее, но на самом деле ей было наплевать на это маленькое отродье. - “Кто-то может притвориться больным, а мне нельзя даже выйти по делам? Как ты смеешь так со мной разговаривать? У тебя совсем нет манер. Если ты не будешь осторожна, ты не сможешь выйти замуж в будущем!”
[1] медная монета (文) - форма денежной единицы, использовавшаяся в Древнем Китае (1 Таэль = ~1000 медных монет)
[2] Катти (斤) - 1 Катти = 0,5 кг
Необходимо авторизация
Вы должны войти в систему для возможности оставлять комментарии.