Записки расхитителя гробниц Жаргон расхитителей

Сломать/перевернуть крышку, 翻盖子 (fān gàizi) — вскрыть гробницу. Можно перевести, как "перевернуть крышку", но более точный перевод "сломать", потому что по традиции гробницы всегда запечатывались, а даому ломали печать. Внутри самого жаргона у этого выражения есть и метафорическое значение "выпустить проклятие" — это связано с фэн-шуй. При взломе печати гробницы наружу просачивалась загробная энергия инь, способная причинить вред или даже уничтожить все в округе.

Накрыть бронзовой крышкой, 撂在下面 (liào zài xiàmiàn), дословно: «швырнуть/оставить внизу» — погибнуть в гробнице.

Выражение жаргонное, и почти полностью соответствует русскому "накрыться медным тазом", но с небольшим отличием: китайское выражение всегда означает смерть, тогда как медный таз может означать и просто неудачу.

Учитывая, что в жаргоне даому часто попадаются "ведра" и "крышки" (гробов/гробниц), то я выбрала адаптацию "накрыть/накрыться бронзовой крышкой".

Ворошить песок, 淘土 (táo tǔ), дословно "просеивать землю" — грабить гробницы.

В китайском криминальном жаргоне это выражение аналогично жаргону американских золотоискателей "промывать песок", но в основе образного значения лежит другой процесс: тщательное очищение найденных предметов от земли, как это делают археологи. Изначально выражение таоту означало не грабеж полностью, а только часть работы, собственно, очищение находок от грязи и земли. Позднее это стало синонимом именно грабежа в целом. 

Есть множество адаптированныхъ вариантов перевода: "грунтовать" (за основу образного значения взято зависимое слово в словосочетании, примеры использования "грунтуй осторожнее, там может быть ловушка"), "просеивать прах", "выполнять земляные работы". Но по традиции уже многие переводят выражение таоту, как "ворошить песок". 

Земляная крыса, 土耗子 (tǔ hàozi) — новичок, младший, который занимается черновой работой (расчистка завалов, рытьё). Так же могут называть лопату или бур. 

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

Перейти к новелле

Комментарии (0)