48 часов в сутки Глава 611: Приятно Познакомиться С Вами, Мэм

“Вы предали нас и устроили засаду?” Выражение лица Венди изменилось, когда она увидела представшую перед ней сцену, и она мертвым взглядом уставилась на пожилого шерифа, стоявшего перед ней.

По какой-то причине ее взгляд заставил последнего смущенно встретить ее взгляд и отвернуть голову: “Я сделал это для вашего же блага, и если бы ваш отец был здесь, он бы согласился со мной”.

“О, я думала, будет ли что-то новенькое, но это опять все те же слова "я делаю это для вашего же блага". Знаете, что больше всего раздражает женщин в мужчинах, шериф?”

“И что же это может быть?”

“Это их самоуверенность”, - холодно сказала Венди. “Вы не имеете права лезть в мою жизнь, шериф”.

“Я уже давно привык к вашему красноречию, мэм, но что бы вы ни сказали, это не изменит того, что произойдет дальше, я попрошу Джозефа отправить вас домой, а мы с Джонатаном пригласим мистера Чжан Хэна остаться в городе на три-пять дней и осмотреть достопримечательности Глентауна, когда я закончу свои дела, я помогу вам найти вашего отца, а что касается господина Чжан Хэна, то в этот момент он волен будет отправиться куда захочет”.

“Как вы смеете так поступать?!” – сердито воскликнула Венди.

“Я могу понять ваш гнев и недовольство, но иногда приходится разочаровываться, я думаю, что такова цена взросления”, - сказал пожилой шериф и помахал рукой Джозефу.

Помощник шерифа, еще молодой парень, которому, на вид, не дашь более семнадцати или восемнадцати лет, с пушком над верхней губой. При звуке голоса шерифа, он поправил свои взлохмаченные волосы, прежде чем выйти из-за скального выступа.

“Приятно познакомиться с вами, мэм, не смотрите на меня так, я тоже отличный стрелок, я научился меткости у шерифа, и я буду отвечать за вашу безопасность в пути”.

“Что ж, обо всем остальном вы сможете поговорить по дороге”, - сказал шериф.

Венди посмотрела на Чжан Хэна, который кивнул ей.

“Не беспокойтесь обо мне. Кофе в офисе шерифа должен быть очень вкусным. Я немного поговорю с ...”

“Долан”, - сказал пожилой шериф.

“Я уверен, что проведу приятную неделю в обществе шерифа Долана”, - добавил Чжан Хэн, подмигнув Венди.

Последняя глубоко вздохнула и посмотрела на пожилого шерифа: “Вам это просто так не сойдет с рук, вот увидите”.

“При всем уважении, в моем возрасте я больше уже не обращаю внимания на угрозы и тому подобную чушь, передайте от меня привет вашей матери, ну, что ж, а теперь отправляйтесь в путь”. Пожилой шериф кивнул Джозефу.

Только когда две фигуры вышли из речной долины, пожилой шериф повернул голову и посмотрел на Чжан Хэна: “Я знаю, что некоторые люди не любят желтокожих парней, но сегодня ваш счастливый день, потому что я не такой, пока вы честны и послушны, я позабочусь о том, чтобы вы были в безопасности в городе. Но если вы посмеете пойти на какие-нибудь уловки ... я не против превратить вас в труп в этой речной долине. Никому в этих землях не будет дела до того, живы вы или мертвы, не говоря уже о том, что прошлой ночью у вас была стычка с Бэкусом, и все в салуне были свидетелями этого, поэтому они просто подумают, что вас убил один из его людей”.

“Похоже, вы не так просты, как кажетесь, шериф”, - сказал Чжан Хэн. “Когда вы впервые появились перед нами, я подумал, что вы воплощение закона и праведности”.

“Праведность?” - проворчал шериф. “Никто в этой стране не может всегда быть праведным, иначе уже давно превратился бы в труп. Люди очень сложные существа, у каждого есть тщательно охраняемая тайна. Наверняка и у вас тоже есть несколько скелетов в шкафу ... Я заставил этого ребенка вернуться домой для ее же блага, а для вашего блага я советую вам здесь держать рот на замке”.

Чжан Хэн поднял брови, но больше ничего не сказал.

Пожилой шериф сошел с лошади и подошел к нему. В то же время он предупредил Чжан Хэна: “Джонатан - отличный стрелок, он может попасть в бегущего зайца с пятидесяти ярдов*, и на вашем месте я бы не стал проверять, насколько он меткий”.

Чжан Хэн поднял голову и посмотрел на молодого парня, стоявшего с винтовкой за скальным выступом.

Он заметил, что тот явно немного нервничал и его поза была немного скованной, так что, видимо, хвастовство пожилого шерифа было немного чрезмерным.

Сначала пожилой шериф снял кобуру с пояса Чжан Хэна, затем, внезапно, нахмурился. “Подожди, разве у тебя было не два пистолета? Где еще один?”

“Вы не захотите знать ответ на этот вопрос”, - проговорил Чжан Хэн. Сказав это, он спустился с Морковки, используя ее тело, чтобы загородить себя от стрелка, находящегося у скального выступа.

Реакция пожилого шерифа была очень быстрой, не успевая вовремя вытащить собственный револьвер, он выхватил револьвер из кобуры Чжан Хэна и без колебаний нажал на курок. В результате … ничего не произошло.

Сцена, в которой Чжан Хэн простреленным упал бы на землю, осталась лишь только в его воображении.

А в это время небольшой нож уже был приставлен к горлу шерифа.

Голос Чжан Хэна донесся до его ушей: “Вы же не думали, что я так просто отдам вам заряженный револьвер, шериф?”

Он прикрылся телом пожилого шерифа сразу после того, как взял его в заложники, а в дополнении с Морковкой, загораживающей их, не давало никакой возможности помощнику шерифа выстрелить в Чжан Хэна, каким бы метким стрелком он ни был. Чжан Хэн быстро осмотрел местность, а затем потащил пожилого шерифа к ближайшему скальному выступу, одновременно доставая револьвер с его пояса.

“Вы понимаете, что делаете?” - спросил шериф, переводя дыхание.

“Конечно, самая лучшая черта во мне — это то, что я всегда понимаю, что делаю”.

“Из-за этого ребенка вы готовы превратиться в разыскиваемого преступника?”

Чжан Хэн громко рассмеялся над этим: “Как вы думаете, когда меня будут судить, не будет ли присяжным интересна ваша скрытая сторона? Я не знаю, что вы с Мэтью замышляете, но у вас обоих, очевидно, более темное прошлое, чем у меня. Знаете, шериф, есть предел для любой лжи. Я не думаю, что вы захотите настолько обострять ситуацию. Разве я не прав?”

Пожилой шериф замолчал при этих словах.

“Кроме того, если вы не хотите наблюдать за тем, как умирает тот парень за скальным выступом, советую вам сказать ему, чтобы он положил винтовку и вышел вперед с поднятыми руками”.

Но только эти слова слетели с губ Чжан Хэна, как вдалеке послышался звук лошадиных копыт, и фигура Венди верхом на Молнии снова появились на краю речной долины.

“Как это может быть?” Пожилой шериф и Чжан Хэн уставились друг на друга с широко раскрытыми глазами.

Венди тоже была ошеломлена представшим перед ней зрелищем и чуть не выронила револьвер из рук.

“Почему вы появились здесь?” - спросил Чжан Хэн.

“А, разве это не вы дали мне револьвер, чтобы я, разобравшись с тем парнем, пришла и помогла вам?” Венди была в недоумении.

“Вы убили того помощника шерифа по имени Джозеф?! Подождите, когда это я просил вас убивать кого-то? Я дал вам револьвер только для того, чтобы вы могли защитить себя, если этот парень захочет что-нибудь с вами сделать”.

“Вы подмигнули мне, и я подумала, что это сигнал к тому, чтобы я действовала”. Венди уже выглядела несколько обиженной.

Чжан Хэн сразу же почувствовал головную боль. Изначально он планировал спасти Венди после того, как разберется с проблемой здесь. Но теперь проблема, которую можно было решить мирным путем, ушла на второй план после этого выстрела Венди, поэтому ему ничего не оставалось делать, как только расправиться с пожилым шерифом и парнем за скальным выступом.

“Кроме того, я не убивала того парня. Я просто связала его и оставила там, где его не скоро обнаружат”. Затем Венди сказала пожилому шерифу: “Надеюсь, вы не врали мне, когда говорили, что здесь нет ни волков, ни медведей, иначе, боюсь, вам придется заплатить за свои лживые слова”.

Чжан Хэн вздохнул с облегчением, когда услышал слова Венди, поскольку в этом случае он все еще мог исправить ситуацию. Он обнаружил, что Венди действительно отличалась от обычных девушек, и даже обычные люди в подобной ситуации предпочли бы воспользоваться оружием лишь в критический момент. Но Венди не только взяла на себя инициативу в нападении на врага, но и бросилась назад, чтобы «спасти» его. Но за последнее ее действие Чжан Хэну не хватило духу отчитать ее, в конце концов, он смог только глубоко вздохнуть.

“Вы действительно смелее, чем я думал, мэм”.

____________________________________________

Примечание:

* - 50 ярдов – 45,72 метра.

Перевод: Флоренс

Перейти к новелле

Комментарии (0)