Амай Указания. Загвоздка. Цзичжоу (1)

На шестой день шестого лунного месяца Линь Миньшэнь вернулся из столицы. Этот день был благоприятным для заключения брака, и командующий пехотой армии Цзянбэя Хэ Яньчжao выбрал его для женитьбы на Сюэ-ши, младшей сестре Сюэ У. 

Подобная свадьба была первой с тех пор, как армия Цзябэя пришла в Цинчжоу – женился высокопоставленный офицер, к тому же он брал в жены младшую сестру другого высокопоставленного офицера. Из-за этого в Цинчжоу было очень оживлённо и празднично.

Так как Хэ Яньчжao был родом из Юйчжоу, ни его родители, ни старшие братья не могли присутствовать на церемонии, потому посаженным отцом пришлось быть тому, кто был его начальником – Амай.

Банкет закончился глубокой ночью. 

Амай в сопровождении Чжан Шицяна, Чжан Шэна и остальных вернулась в резиденцию командующего гарнизоном. Линь Миньшэнь уже долгое время ждал её во дворе.

На банкете пришлось пить, дневная жара не ушла, лицо Амай раскраснелось. Увидев ожидающего Линь Миньшэня она не удивилась. Проходя в дом, она обронила всего лишь:

– Подожди, мне надо умыться.

Чжан Шицян набрал из колодца во дворе холодную воду, занёс её и вышел во двор.

Вскоре Амай умылась и сменила платье. Она вышла к Линь Миньшэню, села на каменную скамейку подле столика и спросила:

– Успешно съездил?

Линь Миньшэнь взглянул на неё и сказал:

– Тебе следует меньше пить. Не считай людей вокруг идиотами и слепцами.

Амай выслушала эти слова с недовольством и холодно взглянула на него. Линь Миньшэнь не обратил внимания и продолжил:

– Он сказал, что разрешает тебе назваться главнокомандующим. А ещё он велел привезти для тебя кое-что.

Линь Миньшэнь развязал лежащую на столе котомку из грубого холста, достал черную покрытую лаком шкатулку, открыл её и подтолкнул к Амай.

– Он сказал, что время идёт. Ты не можешь и дальше выглядеть подростком. Вот, выбери из этого то, что больше подойдёт.

Амай небрежно перебирала содержимое шкатулки, а Линь Миньшэнь пояснял:

– Вот это приклеивают на гортань. Выглядит в точности как настоящий кадык. Главное, увеличивай его постепенно. А этот порошок сделан по секретному рецепту. Если нанести на подбородок и щеки, будет выглядеть совсем как лёгкая небритость...

Амай смотрела на заполненную баночками и флаконами шкатулку поджав губы. Когда Линь Миньшэнь договорил, она спросила:

– Ты нашел людей, о которых я говорила?

Линь Миньшэнь внимательно изучал выражение её лица. Он улыбнулся и ответил:

– Да. Их уже разместили в резиденции.

Амай неторопливо кивнула, взяла шкатулку и понесла её в дом. Вдруг, ни с того и ни с сего, Линь Миньшэнь сказал ей вслед:

– Он и в самом деле по-настоящему не любит тебя!

Амай остановилась, и Линь Миньшэнь продолжил:

– Если кто-то действительно любит женщину, он хочет подарить ей красивые платья, дорогие украшения и всё самое лучшее, что есть на свете. Но не это!

Амай обернулась, с улыбкой посмотрела на Линь Миньшэня и спросила:

– Почему женщина должна сидеть и ждать подарков мужчины? Что ей мешает получить всё это для себя самой?

В главу 28.2 добавлено примечание про женские капризы; про мужчин, которые заботятся о своих женщинах (в том числе дарят им платья и всё самое лучшее, оплачивают походы в магазины и рестораны, кормят имбирным супчиком с ложечки, укутывают одеялом, и т.д. и т.п.). Про то, что бывает с женщинами, которые могут позаботиться о себе сами и не капризничают.

Улыбаясь, она повернулась и пошла дальше.

Летняя ночь была удушающе жаркой. Вместе с приносящим избавительную прохладу ветерком до Линь Миньшэня донёсся смех.

Линь Миньшэнь сидел на каменной скамье немного оторопев. Её ответ сильно отличался от того, что он ожидал услышать.

 

Время шло, но свет в комнате Амай не гас. 

Линь Миньшэнь от этого немного успокоился, а лежащий на соседней постели Чжан Шицян, напротив, так забеспокоился, что не мог уснуть, несколько раз вставал и выглядывал в окно.

Забавы ради, Линь Миньшэнь спросил:

– Эй, Чжан Шицян! Ты ведь давно знаешь, что кое-кто на самом деле...

Чжан Шицян обернулся, холодно взглянул на Линь Миньшэня и не дал договорить фразу.

– Я знаю, что когда-то кое-кто спас мне жизнь, а сейчас это генерал, который защищает нашу страну и народ. Лучше не забывай ни этого, ни того, кто ты сам.

То, как ответил Чжан Шицян, удивило Линь Миньшэня. Он не ожидал, что этот скупой на слова юноша может быть так резок. Линь Миньшэнь долго молча смотрел на Чжан Шицяна. Постепенно пренебрежительное высокомерие угасло в нём, Линь Миньшэнь улыбнулся и сказал:

– Я не так выразился.

Чжан Шицян не стал улыбаться в ответ. Он обернулся и опять посмотрел на горящий у Амай свет, а затем вернулся к своей постели и начал молча одеваться. Не обращая внимания на преследующий его взгляд Линь Миньшэня, Чжан Шицян вышел из комнаты.

На печи под навесом грелась вода. Чжан Шицян взял чайник с водой, подошел к двери Амай и постучал:

– Господин, я принёс горячую воду.

После недолгого молчания послышался приглушенный голос Амай:

– Входи.

Чжан Шицян глубоко вдохнул и толкнул дверь.

Амай сидела за письменным столом, перед ней лежал открытый том «Главных положений военных канонов». Посмотрев на Чжан Шицяна, она улыбнулась и спросила:

– Зачем ты принёс горячую воду посреди ночи?

Чжан Шицян ополоснул стоявший на столе чайник и заварил чай. Наполнив чашку, он протянул её Амай, а затем тихо спросил:

– Господин, возникли какие-то затруднения?

Затруднения действительно были, но Амай не знала, как доходчиво рассказать суть проблемы. Немного подумав, она сказала:

– Есть одно дело, которое для меня полностью не ясно. Послушай и скажи, что бы ты сделал.

Чжан Шицян кивнул.

– Хорошо.

Амай велела Чжан Шицяну сесть, постаралась привести мысли в порядок и сказала:

– Я не могу рассказать тебе всего целиком, и поэтому приведу простую аналогию. Предположим, твоя деревня издавна враждует с соседней. То и дело случаются драки. Благодаря хитростям и удаче, твоя деревня иногда побеждает, но та другая деревня гораздо сильнее, у неё больше людей, и потому твоя деревня в большинстве случаев проигрывает. Вдруг у тебя в руках оказывается новое оружие, благодаря которому можно одолеть соседнюю деревню. Будешь ли ты использовать это оружие?

Чжан Шицян не знал, что именно Амай имела в виду, но аналогия была понятна. Он тут же решительно кивнул.

– Разумеется!

Амай чуть заметно улыбнулась и продолжила:

– Но это оружие очень страшное. Раньше во время драк страдали обе стороны, у людей обеих деревень оставались синяки и ссадины. И потому перед дракой все сначала думали, следует ли драться всерьёз, или лучше только припугнуть. Но если у тебя появится новое оружие, убийство других людей станет для тебя всё равно что детской забавой. Всё станет совсем не так, как раньше.

Чжан Шицян слушал с волнением.

– Почему бы и нет? Если у нас появится такое хорошее оружие, мы не только победим северян, но сможем держать в страхе остальных соседей! Никто не посмеет напасть на нас!

Амай покачала головой.

– Ничто нельзя держать в секрете вечно, неизменного владычества не бывает. Раз это оружие есть у тебя, то рано или поздно оно появится и у других. Если это произойдёт, то невозможно даже вообразить, как изменится мир. Предположим, у тебя есть маленькая зверушка. Ты её кормишь и ждешь, что она вырастет в хищника, который поможет тебе прогнать врагов и защитить твой дом. Но эта зверушка продолжает расти и может превратиться в чудовище, которое сожрёт тебя же.

Чжан Шицян растерянно смотрел на Амай.

– У господина действительно есть такое сильное оружие?

Амай не была уверена в этом. Она знала только то, что было написано в записной книжке отца: что это огненное оружие может рушить крепостные стены, что прочные доспехи для него всё равно что бумага...

Амай медленно покачала головой, закрыла глаза и тихо ответила:

– Не знаю.

Она глубоко вздохнула.

– Ступай, я ещё немного посижу.

Чжан Шицян не осмелился больше беспокоить Амай, бесшумно вышел и прикрыл за собой дверь.

Амай открыла потайное отделение письменного стола и достала записную книжку отца. Она открыла страницу, которую только что читала. К ней было прикреплено еще несколько сложенных страниц с чертежами. Рядом с одним из рисунков было написано несколько строк. Почерк был совершенно не похож на отцовский.

«Появление на свет подобного чудовища без естественного процесса зарождения, без одновременного развития и взаимодействия социально-экономического и научно-технического базиса, будет преждевременным. Даст ли оно толчок развитию этой цивилизации или уничтожит её? Какие будут последствия резкого скачка развития общества? Преимуществ больше, чем недостатков, или же вреда больше, чем пользы?»

Это писала мать. Несколько строк и целый ряд вопросительных знаков, выражающих её опасения и тревогу.

Амай глубоко задумалась и пыталась понять. Очевидно, что родители знали, как сделать и использовать всё это. Но они не стали. Дальше рисунков и записей дело не пошло. Следует ли ей использовать эти чертежи, если они вызывали у матери столько опасений?

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

Перейти к новелле

Комментарии (0)