Как я стала женой злодея после перерождения [Завершено✅] Глава 100
В полдень всем участникам раздали задания. Кто-то должен был готовить еду, кто-то просто принести воды на кухню. Поскольку Цзянь Тан готовила из рук вон плохо, за воду назначили ответственной именно ее. Компанию ей составил Ли Чанфэн.
После того как инцидент с монтажом был раскрыт, Ли Чанфэн подвергся жестким нападкам со стороны пользователей сети. Из тысячи комментариев минимум восемь сотен были направлены с критикой в его адрес.
В горах было не так жарко, как в городе. Теплый солнечный день сопровождал прохладный ветерок. Вдали виднелись красивые горы и лесные пейзажи, как на живописном полотне.
Цзянь Тан примерила на себя летний образ: легкую футболку, джинсовые шорты и туфли на плоской подошве. Несмотря на всю его простоту, она по-прежнему привлекала к себе внимание деревенских жителей, от чего чувствовала себя крайне неловко.
«Смотрят на меня, как на лису в курятнике».
Вдруг Ли Чанфэн переградил ей дорогу и невозмутимо посмотрел на нее.
— Тебе бы переодеться во что-нибудь более подобающее, — с презрением сказал он. — Деревенские жители на тебя странно смотрят.
— Ладно, я переоденусь, как вернемся, — удивилась его словам Цзянь Тан. — Почему ты об этом так волнуешься?
— Не волнуюсь, просто отметил, — фыркнул Ли Чанфэн и направился в сторону колодца.
Цзянь Тан пошла за ним. Операторы, которые их сопровождали, принялись снимать окрестности деревни. Вдруг на дорогу выскочила худая обнаженная женщина с длинными растрепанными волосами. Яростно махая руками, она набросилась на Цзянь Тан и крепко вцепилась ей в руку. Хват был такой сильный, что казалось, будто она вот-вот сломает ей предплечье.
Операторы испугались не на шутку, но не прекратили снимать всю эту сцену дрожащими руками.
Женщина пыталась что-то сказать, но ее слова было невозможно разобрать. Присмотревшись, Цзянь Тан обнаружила, что у женщины был отрезан язык.
— Отвали от нее! — оттолкнул женщину в сторону Ли Чанфэн.
Упав на землю, женщина продолжила ползти в сторону Ли Чанфэна, пока наконец-то не смогла вцепиться ему в ноги своими худощавыми руками.
— Что это за сумасшедшая?! — с отвращением пнув ее, проворчал Ли Чанфэн. — Уведите ее кто-нибудь!
Прежде чем операторы успели спохватиться, на дорогу выбежали несколько мужчин и схватили сумасшедшую женщину. Вместе с мужчинами на дорогу вышла старушка в цветочной рубашке, попытавшаяся успокоить буйную особу, но та, пуская слезы, продолжала кричать на Цзянь Тан.
— Прошу, простите нас, — сказала старуха, — Моя невестка потеряла рассудок после того, как на нее напали и отрезали язык.
Деревенские жители, наблюдавшие за всем из соседних дворов, поедая дынные семечки, принялись тяжело вздыхать:
— Эх, бедная Цюйхуа...
— Бедная госпожа Ван. На старость лет такая ноша свалилась. Доброе у нее сердце. Не бросила свою невестку.
— Хватит вам, не пугайте городских, — крикнула в их сторону старуха.
Виновато улыбнувшись Цзянь Тан, госпожа Ван взяла свою невестку под руку и увела ее к себе в дом. Обстановка немного разрядилась. Набрав воды из колодца, Цзянь Тан и Ли Чанфэн направились обратно.
Цзян Тан выглядела очень угрюмой и по дороге не проронила ни слова. Ли Чанфэн подумал, что она должно быть сильно перепугалась.
— Ты в порядке? — посмотрев на ее покрасневшую руку, нахмурившись, спросил он.
— Да, просто… странно это все, — придя в себя, пробормотала Цзянь Тан.
— Никогда деревенских сумасшедших не видела? Тоже мне странность нашла, — беззаботно смотря вперед, ответил Ли Чанфэн.
— Разве ты не заметил, что в деревне ну совсем мало молодых девушек? — прошептала ему на ухо Цзянь Тан. — А те, что есть, или по домам сидят, или во дворах прячутся.
— И что с того? — озадаченно посмотрел на нее, ухмыльнулся Ли Чанфэн. — Чем отдаленнее деревня, тем больше у них всяких странных обычаев. Может, они просто не выпускают женщин из дома до определенного возраста. Или вообще топят после рождения. Это объясняет, почему в деревне столько мужчин.
Цзянь Тан продолжала чувствовать себя не в своей тарелке. Эта деревня по сравнению с другими местами, где проходили съемки, была уж совсем какой-то странной. Цзянь Тан не могла избавиться от желания отрастить крылья и улететь оттуда обратно в город А.
Вернувшись на кухню с ведрами воды, Цзянь Тан принялась помогать мыть овощи. Участники болтали и смеялись, но Чэнь Цзыфань вдруг заметил синяки на руке Цзянь Тан и спросил ее:
— Что у тебя с рукой?
Посмотрев на свою руку, Цзянь Тан неожиданно обнаружила, что она не просто покрылась синяками, но и начала опухать. Рассказав о том, что случилось, Цзянь Тан заставила за себя поволноваться. Больше всех обеспокоился господин Цянь. В первый же день съемок случилась такая напасть. Он очень переживал за свое новое рабочее место.
Крепко обняв Цзянь Тан, Тан Цянь бросил на нее обеспокоенный взгляд и сказал:
— Я взял с собой аптечку. Нужно обработать твою руку. Тан Линь, проводи госпожу Цзянь к нам.
— Спасибо, брат Цянь, я в порядке.
— Не вредничай. Рану нужно обработать, а в деревне наверняка заразы много, — настоял на своем Тан Цянь.
Цзянь Тан ничего не оставалось, кроме как последовать за его сыном.
— Сестра Тантан, садитесь сюда, я сейчас принесу аптечку, — усадил ее на стул Тан Линь и принялся рыться в небольшом комоде.
Цзянь Тан было очень приятно услышать его заботливые слова. Он был вторым после Оуяна, кто назвал ее сестрой.
— Почему ты назвал меня сестрой? — улыбнувшись, спросила Цзянь Тан.
Опустив глаза, мальчик принялся наносить лекарство на ее руку.
— Вы красивая, — тихонько сказал Тан Линь.
— Но я же старше тебя. Я скорее тетя, чем сестра.
— Тети тоже могут быть сестрами, — недолго подумав, ответил мальчик.
Тан Линь обычно вел себя очень тихо и редко с кем-то разговаривал, но по какой-то причине в компании Цзянь Тан он превратился в настоящего болтуна.
— Я так завидую Чуи, — добавил мальчик. — У него есть брат с сестрой, а у меня нет.
— Ляншэнь и Цяньцянь тоже могут быть твоими братиком с сестренкой, — погладив его по голове, сказала Цзянь Тан.
— Правда? — обрадовался мальчик.
— Ну конечно.
На лице Тан Линя появилась довольная улыбка, но она очень быстро сошла на нет. Закончив обрабатывать рану, мальчик убрал аптечку обратно в комод и наказал Цзянь Тан:
— Старайтесь сегодня не мыть руку. Вода здесь грязная. И не сдавливайте руку во время сна.
— Хорошо, буду иметь в виду, — послушно кивнула Цзянь Тан.
— Ладно, я пойду играть с Сяо Му и другими ребятами. Поправляйтесь, — направился во двор Тан Линь.
Помахав ему рукой, Цзянь Тан пересела на диван и погрузилась в глубокие раздумья. В голове до сих пор мелькал образ сумасшедшей женщины, что набросилась на нее на дороге. В ее глазах она видел целую бурю эмоций: отчаяние, грусть и страх.
Вдруг в дом ворвались Цяньцянь и Лулу и забежали на кухню. Взяв с чайного столика по яблоку и груше, девочки собирались было вернуться на улицу, но Цзянь Тан их остановила. Глаза детей испуганно бегали в разные стороны и она поняла, что они что-то задумали.
— Куда это вы фрукты понесли? — улыбнувшись, спокойно спросила их Цзянь Тан и бросила свой взгляд на Лулу, ожидая, что она ответит первой.
Переглянувшись с Цяньцянь, девочка спросила:
— А вы расскажите моему дяде, если я скажу?
— Смотря, что ты скажешь.
Цяньцянь начала заметно нервничать.
— Мы не будем кормить кроликов, которых нашли в погребе, — «оправдалась» девочка.
— Дурачка! Ты же все рассказала! — в панике прикрыла ей рот Лулу.
Понимая, что скрывать правду уже бессмысленно, девочка принялась рассказывать:
— Мы гуляли по деревне и нашли возле дерева погреб. И там оказалось два кролика.
Цзянь Тан показалось это очень странным, и она решила сама все проверить.
«Погреб возле дерева? Что там кролики забыли?»
Дети вприпрыжку бежали впереди, ведя Цзянь Там по самому короткому маршруту. После нескольких поворотов они, наконец, добрались до старого дерева, возле которого на четвереньках стояли Чуи и Ляншэнь.
— Мама! — увидев Цзянь Тан, отряхнулся Чуи. — Мы нашли двух кроликов в погребе под деревом. Я хотел их вытащить, но его засыпало и осталось лишь маленькое отверстие.
Под деревом располагалась круглая яма, заваленная до такой степени, что протиснуть в нее можно было разве что кулак. Взяв у сестры яблоко, Ляншэнь просунул его через отверстие. Кролики на яблоко не сбежались, но внутри ямы послышалось какое-то движение.
Ляншэнь изо всех сил пытался разглядеть кроликов, но то, что он увидел, повергло его в шок. Мальчик испуганно отпрыгнул от ямы.
Необходимо авторизация
Вы должны войти в систему для возможности оставлять комментарии.