Берегись этих братьев! Глава 33
— Кэвелл!
Брат наконец-то вернулся.
Мы поприветствовали второго брата, который только что вошёл в особняк.
— Ты вернулся. Я думала, ты задержишься в Шумахе ещё на какое-то время.
— Здравствуйте, тётушка.
Кэвелл, которого я не видела несколько месяцев, выглядел так, словно Юджин был прав, когда говорил о том, что в Шумахе ему обеспечен экстремальный уход. Он нисколько не похудел и на его лице не было никаких признаков болезни.
— Брат.
Эрих, который обычно не разговаривал с другими, открыл рот, чтобы обратиться к Кэвеллу, но тот лишь уставился на него, а затем отвёл взгляд.
Только тогда я заметила нечто странное. Во втором брате не было прежней энергии и живости.
Кэвелл огляделся по сторонам, чувствуя себя неловко, а миссис Леонора бросила на него жалостливый взгляд.
— Юджина здесь нет, — сказала она. — Брат вернулся, а он такой неприветливый. Кэвелл, не расстраивайся так сильно. Я уверена, что это не потому, что Юджин не хочет тебя видеть.
При этих словах рот Кэвелла дёрнулся. Я взглянул на миссис Леонору, сидевшую рядом со мной, и нахмурилась.
Было странно слышать её такой тихой. Почему она так говорит? Как будто специально пытается выставить в плохом свете Юджина в глазах Кэвелла.
— Конечно, именно Юджин ждал тебя больше всего, — сказала я, невинно распахнув глаза и делая вид, что не вижу ничего странного в словах миссис Леоноры. — Вам, взрослой тёте, лучше знать, насколько Юджин занят в эти дни, но, когда он узнал о приезде Кэвелла, он отложил все свои неотложные дела и сказал, что вернётся раньше обычного.
Говорить то, что я хочу сказать, не привлекая внимания, всегда было моей особенностью.
— Юджин сказал вам об этом сегодня утром, но, полагаю, вы уже забыли? — добавила я, как будто меня беспокоила память миссис Леоноры.
Тогда её глаза сузились. Мне не нравится, как вы, миссис Леонора, пытаетесь скрыть правду.
— Кэвелл, ты, должно быть, проделал долгий путь.
Уф, проигнорировали.
— Возвращайся в дом и отдохни.
Миссис Леонора мягко обратилась к Кэвеллу, затем снова повернулась к Эриху.
— Тётя, почему бы с братом…
— Нет. Он и без этого достаточно болен, и ему нужно отдохнуть. Эрих ведь не хочет усложнять жизнь своему больному брату. Разве не так поступает хороший мальчик?
Эрих, который выражал желание побольше побыть с Кэвеллом, вскоре затих.
Я напряжённо всматривалась им в спины, не в силах расслабиться.
До возвращения Кэвелла я думала, что они просто по-разному относятся к нам с Эрихом, но это… В голове зашумело, когда я вспомнила странное поведение миссис Леоноры. Но я вытеснила эти мысли из головы и снова повернулась к Кэвеллу.
— Кэвелл.
Голубые глаза Кэвелла повернулись ко мне. Я открыла рот, чтобы заговорить, заметив, что его зрачки стали намного темнее, чем раньше.
— С возвращением.
И первое, что я хотела сказать ему, когда он вернётся, вырвалось из моих уст…
Кэвеллу, который вернулся сюда через целых несколько месяцев.
— С возвращением, брат Кэвелл.
Он посмотрел на меня, широко раскрыв глаза, словно только что услышал нечто, чего не ожидал. Его лицо исказилось, и он пробежал мимо меня, крепко сжав кулаки и не говоря ни слова.
Что… это за реакция? Я не ожидала эмоционального воссоединения, но это уже слишком, не так ли? Мы могли бы хотя бы поболтать о том, как у нас дела.
Я взглянула на Кэвелла, который стремительно взбегал по лестнице, и почувствовала укол сожаления.
* * *
— Кэвелл?
Юджин вернулся, ища второго брата.
— Он наверху.
Слова Хьюберта вызвали у него желание отправиться прямо в комнату Кэвелла. Но не успел Юджин сделать и нескольких шагов, как сверху появился тот, кого он и искал.
— Кэвелл.
Я видела, как лицо Юджина, застывшее в ледяном оцепенении, смягчилось и приобрело самое нежное выражение, которое мне доводилось видеть. Прошло почти полгода с тех пор, как они двое вот так встретились лицом к лицу. Затем произошло нечто неожиданное. Кэвелл, напряженно наблюдавший за Юджином, вдруг сорвался на бег.
— Кэвелл! — срочно позвал Юджин, но безрезультатно. Кэвелл быстро исчез из нашего поля зрения.
Я увидела, как на лице Юджина появилось выражение обиды. Конечно, оно было мимолётным, и никто, кроме меня, его не заметил.
— Я приведу его.
Хьюберт выглядел озадаченным поведением Кэвелла. Но Юджин поднял руку и несколько раз провёл ею по лицу, после чего вернулся к своему обычному холодному выражению.
— Нет, в этом нет необходимости, — сказал он. — Я уверен, что он просто устал, так что дайте ему отдохнуть.
С этими словами он направился в свой кабинет.
Миссис Леонора ушла домой раньше, Эрих проводил время с Пенни в комнате, а Хьюберт не мог заставить Кэвелла пойти с ним, так что осталась только я.
Я выругалась про себя и пошла дальше, в поисках второго брата.
— Кэвелл.
Перестань меня раздражать и выходи.
— Кэвелл?
Где ты, чёрт возьми, спрятался, ублюдок?
Я порылась в комнатах и наконец распахнула дверь в игровую комнату. В комнате, куда никого из нас не пускали после смерти Эрнстов, ощущался холод.
Сначала я не обратила на это внимания из-за цвета одежды Кэвелла, но теперь увидела, что занавески в одном из углов комнаты слегка вздулись. За занавеской притаился второй брат.
— Уходи! — крикнул Кэвелл, почувствовав мою близость.
Я быстро устала от такого поведения второго брата. Но, как говорят на Востоке, терпение и смирение — это очарование. Кроме того, теперь, услышав голос, могла догадаться, что он делает за занавесом.
— Я же сказал тебе уйти!
Я проигнорировала колыхание занавески и села рядом с ним.
— Продолжай делать то, что делаешь, как будто меня здесь нет.
Занавески вздрогнули от моих слов, и вскоре изнутри раздался голос, ещё более яростный, чем прежде.
— Я не плачу!
— Конечно.
— Я не плачу на самом деле!
— Да-да.
Да, второй брат умрёт, если немного задеть его гордость. Не то, чтобы мне не хотелось спросить его о чём-то, но пока что лучше было просто позволить ему плакать.
— И совсем я не плачу…
Упрямое фырканье изнутри занавески было довольно забавным, но я не стала смеяться.
— Кэвелл, ты не знаешь, о чём говоришь. Плакать не стыдно.
На самом деле лучше плакать, когда можешь, потому что эмоции, которые ты не можешь выпустить наружу, будут только гноиться внутри.
— Ты идиот, если не можешь плакать, когда тебе это нужно.
Слова эхом пронеслись по тихой комнате, я не знала, услышал ли их тот, кому они адресованы.
— Ты не идиот, Кэвелл.
Не знаю, услышал меня он или нет. Прерывистые всхлипывания становились всё громче и громче. Я просто притворилась, что не слышу их.
Через мгновение Кэвелл заговорил, все ещё приглушенным голосом:
— Но я… ик… не плачу. Не плачу, хнык…
Я немного рассмеялась от такой упёртости Кэвелла и замолчала.
* * *
— Даже не знаю, что быстрее — научить её манерам или убрать пепел в печи.
Я внутренне проклинала миссис Леонору за её тон, а внешне лишь бросила на неё виноватый взгляд.
— Простите, мэм. Мне тоже стыдно за свою неопытность, поэтому я понимаю, почему вы так меня презираете.
От моей прямоты леди Леонора на мгновение смутилась.
— О, нет, я не имею в виду презрение; я просто обеспокоена тем, что ваш недостаток опозорит Эрнстов.
— Может быть, и так; но взгляд ваших глаз был холоден, как зимний ветер, и я подумала, что я вам очень, очень не нравлюсь.
— Глупости. Я не ставлю личные чувства выше воспитания молодых людей.
— Согласна. Леди Леонора, которая разбирается в манерах не хуже других, никогда бы не повела себя так грубо и некрасиво по отношению к такой молодой девушке, как я.
Я ухмыльнулась собеседнице.
— Что ж, юная леди, теперь…
Она, похоже, поняла, что в моих словах есть подводные камни. Однако я снова повернулась к взволнованной миссис Леоноре и бросила на неё жалостливый взгляд.
— О, простите, я не хотела показаться грубой… Как вы знаете, миссис Леонора, я ещё не в совершенстве владею манерами, поэтому не уверена, что мне следовало говорить… Но я уверена, что вы меня поймёте, миссис Леонора.
При виде моего выражения леди Леонора, казалось, напряглась, размышляя, были ли мои слова намеренными или нет. Она по-прежнему выглядела неловко, но это не помешало ей сказать мне ещё что-нибудь.
— Сегодня мы будем учиться ходить, — сказала она. — И, если ты уронишь книгу с головы, я её подниму.
Вот это урок ходьбы, да ещё какой! Я уставилась на миссис Леонору, когда она довольно грубой рукой положила книгу мне на голову.
— Когда я сяду на своё место, пройдите прямо своим обычным шагом.
Что ж, независимо от исхода я уйду отсюда.
— Хорошо, вот так.
Я положила книгу на голову и сделала шаг вперёд.
Ты думаешь, я не могу вести? Двадцать лет я потратила чёртову уйму сил, чтобы научиться аристократическим манерам, чтобы надо мной не смеялись. Но за последние несколько месяцев занятий я уже знала, что даже если не совершу ошибку, леди Леонора как-нибудь накажет меня.
«Бам!»
— Ай!
Так что если она всё равно собирается отшлёпать меня за что-нибудь, то я тоже могу немного пошалить. Проходя перед столом, за которым сидела миссис Леонора, я притворилась, что оступилась и повредила голень. Потеряв равновесие, сразу же опрокинулась набок. Сначала упала книга, лежавшая на моей голове, а затем моё тело ударилось о стол.
Я со всей силы дёрнула за скатерть, прежде чем упасть на миссис Леонору.
«Тыщ!»
— Ой!
Когда я упала, гравитация взяла верх, и всё, что было на столе, рухнуло вниз вместе с тканью. Я внутренне усмехнулась, услышав крики миссис Леоноры, звенящие у меня в ушах.
Вокруг меня всё взорвалось. Благодаря удачному ракурсу, на мою одежду попало лишь немного чайной воды. Но платье миссис Леоноры было заляпано шифоновым пирогом, чёрным чаем, малиновым вареньем и сахаром.
— Юная леди, это… Что…
— Простите, мэм, я вывихнула лодыжку, что мне делать?
Я вскочила со своего места с паническим выражением лица и подошла к миссис Леоноре.
Необходимо авторизация
Вы должны войти в систему для возможности оставлять комментарии.