Берегись этих братьев! Глава 69
Во время своего пребывания в Бастье Хари Эрнст почти не выходила на улицу, что только усилило любопытство окружающих. Однако слухи, которые начали распространяться среди слуг и её охранников, а также редкие моменты, когда она выходила на прогулки, постепенно изменили мнение общественности. Люди стали думать, что Хари Эрнст — это, возможно, не такая уж плохая девушка.
Вскоре её имя стало широко известно и в Академии, где учились её братья. Однажды Хари Эрнст посетила учебное заведение вместе с Луизой Бастье, что стало поводом для множества разговоров. После этого Кэвелл Эрнст, брат Хари, настолько жестоко избивал всех парней, которые пытались ухаживать за её сестрой, что набрал огромное количество штрафных баллов и в итоге был чуть ли не отчислен. Такие разговоры стали безумно популярны среду обучающихся.
После этого Хари Эрнст быстро завоевала другую репутацию в академии. Её стали называть «Тренером сумасшедших собак», так как она оказалась той, кто мог укротить даже буйного и неуправляемого Кэвелла. Конечно же, студенты и преподаватели были поражены. Кэвелл, известный своим свирепым характером, теперь буквально таял от слов своей сестры.
Сам он был неплохим обучающимся, его способности в военном деле признаны даже в Арланте. Однако его тяжёлый характер и отвратительные академические результаты доставляли ему много проблем. И вот теперь он был удивительным образом превращён в пример послушания. Он начал заниматься учёбой, а драки и издевательства над другими адептами стали случаться всё реже и реже. Правда, не прекратились полностью — он всё ещё подставлял других, но уже не в открытую.
Особенно удивительным было то, насколько сильно изменился его стиль общения. Раньше он мог просто накричать и дать человеку жестокий отпор, а теперь, когда говорил, его слова звучали мягче. Например, вместо того чтобы сказать: «Чёртов ублюдок, ты что, хочешь умереть? Если бы сестра не говорила, что не любит, когда её брат так себя ведёт, ты бы уже был мёртв!», он мог теперь сказать: «Хочешь, чтобы я тебя убрал с дороги? Ты ведь понимаешь, что, если бы не сестра, я бы давно тебя прикончил. Ты меня достал, а теперь смотри, если не помнишь, я тебе ещё раз покажу, как это делать».
Это были по-настоящему удивительные перемены, которые не могли не удивлять. Потрясающе, но Хари Эрнст стала тем человеком, который мог удержать Кэвелла, своего старшего брата, от безумных выходок.
Однако её настоящее признание и популярность начались после приёма в зале Казента. Это был первый раз, когда Хари появилась на столь важном мероприятии. И все, кто её там увидел, были поражены. С её элегантностью, грацией и красотой она казалась настоящей аристократкой, о её настоящем происхождении никто не смог бы догадаться.
Там, среди прочих высокородных гостей, Хари Эрнст выделялась особенно. Казалось, что она родилась для таких событий, её уверенность и лёгкость придавали ей ещё больше привлекательности. Она стояла рядом с Йоханнесом, наследником Бастье, но все взгляды были направлены именно на неё.
Но что более удивительно — даже наследник престола, Дайс, не смог устоять перед её обаянием и проявил к ней интерес. Он сам пригласил её в императорский дворец, и Хари Эрнст стала первой гостьей, которой было позволено провести время в императорской резиденции. Вскоре слухи о её влиянии на Дайса стали распространяться по всей Арланте.
Хари Эрнст оказалась в центре внимания, как будто она была героиней сказки, примером для всех девушек, а её связи с Дайсом — потенциальным будущим императором — только подтверждали её высокий статус.
Год спустя Хари Эрнст изменилась до неузнаваемости. Из наивной и неопытной девушки она стала женщиной, чьё присутствие заставляло каждого притормозить, а её фиолетовые глаза могли затмить всё вокруг. Воспоминания о её скромном происхождении были стёрты, ведь теперь она стала символом величия и утончённости, сияя даже в самых высоких кругах общества.
Хари Эрнст уже не была просто девушкой, поднявшейся на пьедестал. Она стала женщиной, которая могла стоять на нём гордо, привлекая внимание всех, кто её окружал.
— Хьюберт, сможешь ли ты отправить это письмо в Бастье сегодня? — спросила Хари, спускаясь с верхнего этажа около десяти утра. Она протянула конверт своему дворецкому Хьюберту, и тот, приняв его, заговорил.
— Это по поводу партнёра, о котором вы говорили раньше?
— Ах, вы запомнили, — Хари рассмеялась, явно радуясь, что её слова были так внимательно восприняты.
Она уже давно мучилась вопросом, кого пригласить в качестве партнёра на предстоящий бал. Конечно, не потому, что у неё не было претендентов, а скорее наоборот — из-за их избытка. Хьюберт, который когда-то был для неё словно старший брат, сейчас, глядя на неё, видел зрелую даму. Теперь, когда устраивались приёмы и балы, приглашений было больше, чем она могла принять, а письма с просьбами о партнёрстве буквально покрывали её стол.
— В таком случае, возможно, стоит попросить герцога, чтобы он стал вашим партнёром. Думаю, он с радостью согласится, если это будет ваша просьба.
— Но на этом балу будет и леди Розабелла, — ответила Хари с лёгкой улыбкой и покачала головой. — Мой брат должен беспокоиться о своей невесте, а не обо мне.
Хари, всегда так заботящаяся о близких, как и её брат, понимала, что невестка будет для него в этот вечер на первом месте. Это было естественно, ведь её доброта и красота привлекали внимание многих.
Хьюберт, уважая её мнение, слегка кивнул и, взяв письмо, удалился.
Хари подняла взгляд и взглянула на лестничный пролёт. Её серебристые волосы, ниспадающие до талии, слегка колыхнулись, когда она повернула голову. Она смотрела в сторону верхнего этажа, где находилась рабочая комната её брата Юджина.
Сегодня он остался дома, не поехав в дворец, но, судя по всему, он не собирался отдыхать. Хари рано утром узнала от слуг, что свет в его кабинете горел всю ночь. Она решила навестить его, но, подойдя к двери, так и не осмелилась постучать. Из-за небольшого шума, доносящегося внутри, она поняла, что брат занят важным разговором, возможно, по сфере связи. Хари решила не беспокоить его, решив, что сама передаст ему просьбу на завтрак позже.
— Но уж не буду позволять ему пропустить и обед, — решила она, решительно направляясь к выходу.
Солнце уже было высоко, и слуги суетились по дому. Хари, поздоровавшись с несколькими людьми, направилась в сад. Сегодня ей удалось отпустить Итана на выходной, так что она была одна. Это было правильным решением, ведь она знала, что вряд ли увидит Юджина до конца утра.
Наслаждаясь своими мыслями, Хари продолжала свой путь и вскоре оказалась в ухоженном саду. Лето уже вступило в свои права, и воздух был наполнен свежим запахом трав. Её тонкие лодыжки были едва видны под белой юбкой, а яркие розы вокруг распускались в полную силу, окрашивая сад в яркие оттенки красного. Хари, словно контрастируя с этим цветом, сияла белоснежной красотой.
Её серебристые волосы развевались на ветру, и платье, обвивающее стройную фигуру, сверкало в лучах солнца. Всё — от её кожи до движений — казалось безупречным, даже на фоне ярких, насыщенных цветов. Только её губы, раскрашенные в глубокий красный, и загадочные фиолетовые глаза контрастировали с её безупречностью.
Стоя неподвижно, она привлекала взгляды, не требуя для этого усилий. Она была как магнит для глаз, создавая атмосферу, в которой хотелось останавливаться и созерцать её.
Вдруг её глаза остановились на чём-то. Она подняла взгляд и увидела стоящего в отдалении человека. В лучах солнца его светлые каштановые волосы сверкали, а ветер слегка растрепал их. Благодаря его белой рубашки, закатанной до локтей, были видны крепкие руки. Это был Юджин, только что вышедший из своего кабинета.
На губах Хари появилась мягкая, светлая улыбка.
— Юджин, брат, — сказала она, заметив, как он слегка прищурился от яркого солнца. Несмотря на то, что было раннее утро, солнце по-летнему палило.
Когда Хари радостно позвала его по имени и улыбнулась, что-то странное произошло. В её брате Юджине вдруг что-то дрогнуло, и его глаза начали нервно колебаться. Он сделал шаг назад, явно не ожидая такого поведения от себя.
— О, брат? — тихо спросила Хари, удивлённо наблюдая за его реакцией. Но Юджин, казалось, не слышал её голоса. Его лицо оставалось напряжённым, и, сделав ещё шаг назад, он медленно стал отступать, а потом, не сказав ни слова, покинул сад, оставив её одну.
Оставшись наедине, Хари застыла на месте, её губы едва заметно задрожали. Вокруг неё распространился аромат роз, а солнце, высоко в небе, ярко сияло, отбрасывая ослепительные лучи. Это был момент перемен. Лето только началось, и с ним что-то начинало меняться и в её жизни.
* * *
— Ну, я пошла, Хьюберт, — сказала Хари, распрощавшись с дворецким.
— Будьте осторожны, госпожа Хари, — ответил Хьюберт, с улыбкой проводив её взглядом. Его лицо уже не выражало удивления, ведь в последнее время её частые выходы стали для него обыденностью.
Хари направилась к двери. Сегодня её целью был дворец. Время встречи ещё не наступило, но она решила отправиться туда немного раньше. Когда она села в карету, Итан, следовавший за ней, аккуратно взял её за руку.
— Спасибо, — поблагодарила она его.
Итан без слов кивнул в ответ, не изменяя привычного молчаливого отношения. Хари, несмотря на его сдержанность, ощущала, как многое между ними изменилось за последний год. Раньше они были скорее знакомыми, но теперь, хотя внешне ничего не изменилось, она чувствовала, что их отношения стали более близкими. Конечно, она могла ошибаться, но, кажется, не только она ощущала это изменение.
В одиночестве, скрывая свои эмоции, Хари села в карету и устремила взгляд в окно. Путь во дворец был уже знаком, и в отличие от первых таких поездок, когда она была нервной и напряжённой, теперь, испытав одно и то же множество раз подряд, она чувствовала себя спокойнее и увереннее.
Необходимо авторизация
Вы должны войти в систему для возможности оставлять комментарии.