Хроники Первобытных Войн Глава 113. Выбор Цезаря

Вокруг внезапно воцарилась тишина, отчётливо слышно было, как ветер шевелит траву.

Поскольку Крысиное дерево лучше всего срезать, когда Травяная крыса ещё жива, её не убивали. Зажатая в руке Травяная крыса билась, Крысиное дерево с неё уже срезали, оставив на месте среза коричневато-жёлтое лысое пятно, которое, впрочем, через полгода снова покроется зелёной шерстью.

Май подмигнул одному из охотников, тот, державший Травяную крысу, слегка наклонился и, поставив её на землю, разжал руку.

Обретя свободу, Травяная крыса стремительно бросилась к зарослям высокой травы.

После негромкого шороха вокруг снова стало тихо, но атмосфера накалилась.

Охотники не заметили поблизости никаких свирепых зверей, но все чувствовали опасность, не понимая, откуда она исходит.

Враг отлично скрывался, иначе Май его бы заметил.

Травяная крыса, не колеблясь, побежала к зарослям, а это означало, что там относительно безопасно.

Половина отряда сосредоточила внимание на направлении, противоположном зарослям, остальные продолжали следить за окрестностями.

Вух...

Показалось, будто подул ветер.

Однако сейчас дул лишь лёгкий ветерок, который не мог издавать такой звук.

Цезарь глухо зарычал, заставив всех ещё больше напрячься.

Вух...

Снова раздался негромкий, но резкий звук, словно что-то быстро пролетело.

Близко!

Деревья здесь росли не очень густо, солнце хорошо освещало лес.

Чёрная тень мелькнула на солнце.

— Вон там! — Май бросился вперёд, и в тот же миг рядом промелькнула ещё одна чёрная тень.

В других случаях дикие звери и хищники леса горной гряды сначала нападали на самых слабых в отряде, то есть на Шао Сюаня. В прошлом году он испытал это на себе, поэтому остальные инстинктивно старались защитить Шао Сюаня. Но на этот раз враг бросился прямо на Цезаря.

Шао Сюань, сжимая нож, хотел было броситься вперёд и помочь Цезарю отбить атаку, но Цезарь сам ринулся навстречу.

На короткой дистанции Цезарь резко ускорился, развив почти максимальную скорость, словно натянутая и отпущенная тетива, и столкнулся с летящим существом.

Бах!

Вжик!

Раздались звуки удара и разрываемой плоти.

Оба упали на землю и сцепились.

Напавшим оказался крылатый зверь, похожий на летучую мышь, с размахом крыльев более двух метров. Цезарь вцепился в него, и тот, упав, не смог сразу взлететь.

Но такие существа должны быть активны ночью, почему же он появился днём?

Пока они дрались, Шао Сюань метнул в летучую мышь несколько дротиков. Цезарь впервые столкнулся в дикой природе с таким сильным противником и, возможно, не справится с ним легко, на нём уже виднелись кровавые царапины.

Дротики отвлекли летучую мышь.

Вжик.

Раздался звук разрываемой плоти.

По земле растеклась кровь.

Цезарь отгрыз летучей мыши крыло.

Пронзительный визг чуть не оглушил охотников, звуковая волна вызвала головокружение, но крик быстро оборвался, потому что Цезарь перегрыз летучей мыши шею.

Цезарь зарычал, и ещё несколько раз раздался звук рвущейся плоти. Цезарь перестал терзать уже мёртвую летучую мышь, превратив её в кровавое месиво.

— Цезарь, ко мне!

Шао Сюань поспешил вперёд, чтобы осмотреть раны Цезаря, но, как только он приблизился, Цезарь, до этого опустивший голову и смотревший на мёртвую летучую мышь, резко поднял голову и посмотрел на Шао Сюаня.

Юноша резко остановился, будто его окатили ледяной водой.

Сейчас Шао Сюань видел перед собой глаза, полные жестокой жажды убийства, холодный взгляд, казалось, готов разорвать всё вокруг, в нём не было ни капли эмоций.

В раскрытой пасти волка блестели четыре окровавленных клыка, кровь стекала по шерсти.

Шао Сюань понял, что сейчас пробудилась свирепость Цезаря, которую подавляли два года.

Он помнил стаю волков из леса, где находились охотничьи угодья, и Цезарь был похож на тех древних свирепых волков.

Пусть он был выращен с детства, пусть два года жил в племени и не убивал так жестоко, пусть раньше Цезарь хорошо ладил с окружающими, но свирепость всё равно дремала в нём, ожидая подходящего момента, чтобы пробудиться, подобно извержению вулкана. Чем дольше её подавляли, тем сильнее будет извержение.

Глядя на Цезаря, лежащего рядом с летучей мышью, Шао Сюань крепче сжал каменный нож. Если Цезарь не сможет контролировать свою свирепость и нападёт на охотников, то отряд его не пощадит, а Шао Сюань сам убьёт его, не дожидаясь, пока это сделают другие.

Прожить два года бок о бок и не привязаться — невозможно. Два года, с тех пор, как он был маленьким волчонком, которого можно было держать на одной руке, до сегодняшнего дня, когда он стал выше Шао Сюаня, они многое пережили вместе.

Из детской пещеры в собственный дом, Шао Сюань из хилого ребёнка превратился в воина-тотема, а Цезарь всё это время был рядом.

Но сейчас и Шао Сюань, и потерявший рассудок Цезарь должны были сделать выбор. Первое: он нападает на отряд, и Шао Сюань сам убьет его. Второе: он больше не хочет оставаться с отрядом, и Шао Сюань, помня о двух годах дружбы, отпускает его. Третье: он контролирует свою свирепость и возвращается.

Шао Сюань завёл свободную руку за спину, жестом показал насторожившимся охотникам не двигаться, а сам не сводил глаз с волка, который был всего в десяти метрах от него.

Цезарь, какой выбор ты сделаешь?

На самом деле, когда Шао Сюань решил взять Цезаря с собой, он уже представлял себе такую ситуацию. Ему не хотелось думать об этом, но, если Цезарь будет только есть и спать в племени, ничего не делая, то рано или поздно он станет просто едой. Шаман дал ему знак, но может и забрать его. Здесь не место для домашних животных, которые только и делают, что наслаждаются жизнью, Цезарь должен доказать свою ценность.

Волк с окровавленной мордой и полными жажды убийства глазами стоял, тяжело дыша, с каждым выдохом распространяя резкий запах крови странной летучей мыши.

Но, глядя на Шао Сюаня, в его свирепых волчьих глазах жажда убийства постепенно угасала, взгляд становился яснее.

Слизав кровь с морды, Цезарь поднял голову, посмотрел на Шао Сюаня и направился к нему.

— А-Сюань… — не выдержал Ланга. Их действительно напугал вид Цезаря.

В племени все говорили, что Цезарь — это волк, потерявший свою остроту, что он ни на что не годен, многие предлагали просто съесть его. Но что это был за Цезарь только что?

Потерял остроту? Чушь собачья! Ланга так и прошиб холодный пот от его жажды убийства, он еле сдержался, чтобы не метнуть в него копьё.

Бесполезный? Только что этот волк в два счета оторвал крыло зверя и перегрыз горло. Как после такого называть его бесполезным куском мяса?

Как и ожидалось, зверь остаётся зверем. Его свирепость никуда не делась.

Шао Сюань снова покачал рукой за спиной, давая Ланга и остальным знак пока не вмешиваться.

Цезарь поднял лапу и медленно направился к Шао Сюаню. На его волчьих когтях всё ещё виднелись следы крови, и каждый его шаг оставлял на земле кровавый отпечаток. Шерсть тоже была забрызгана кровью, попавшей на него, когда он разрывал крылья, что придавало ему ещё более свирепый вид.

Восемь метров… пять метров… три метра…

Шао Сюань смотрел на приближающегося волка спокойным взглядом, но его сердцебиение участилось. Он убрал руку из-за спины, но другая рука всё ещё крепко сжимала каменный нож, готовая в любой момент отразить нападение.

Цезарь, тяжело дыша, подошёл к Шао Сюаню, посмотрел на него, а затем опустил голову, словно понимая, что сделал что-то не так. Его уши прижались к голове, и он потёрся о протянутую Шао Сюанем ладонь.

В тот момент, когда его ладонь коснулась волчьей головы, Шао Сюань выдохнул с облегчением и опустил руку с ножом.

Как и обычно, когда задание было успешно выполнено, Шао Сюань потрепал Цезаря по волчьей голове: — Молодец.

Цезарь потёр волчьей головой о руку Шао Сюаня и лизнул её, испачкав кровью летучей мыши.

— А-Сюань… теперь всё в порядке? — Ланга немного заикался. Сейчас Цезарь выглядел, как обычно, но после увиденного он всё ещё боялся подойти ближе и не опускал длинное копьё.

— Всё хорошо. — Шао Сюань понимал, что остальным членам охотничьего отряда потребуется время, чтобы перестать опасаться Цезаря, но это пройдёт.

После этого случая свирепость Цезаря вернулась, но он мог её контролировать, и это было хорошо.

Отведя Цезаря в сторону, Шао Сюань осмотрел царапины на его теле и, достав приготовленный им лекарственный порошок для лечения ран, посыпал им раны, чтобы посмотреть, будет ли эффект.

Когда Шао Сюань отвёл Цезаря в сторону, Ланга и остальные подошли к убитой летучей мыши.

Другую уже убил Май. Она была больше той, которую убил Цезарь, с более длинными и острыми когтями. Если бы Цезарь столкнулся с ней, его раны были бы серьёзнее.

— Почему эти твари появились средь бела дня? — спросил один из старших воинов в отряде.

— Может, это как в прошлом году с колючим черным ветром? Он тоже днём появлялся, — предположил кто-то.

— Нет, это другое, — покачал головой Май, — колючий чёрный ветер хотел отомстить нам, но почему появились эти твари? За все годы охоты я сталкивался с ними лишь несколько раз.

Все замолчали.

Они не боялись этих существ. На самом деле, эти двое не были особо опасными в лесу, но они опасались, что за этим может скрываться что-то ещё. Любое необычное явление в лесу могло быть предвестником беды.

Пока они молчали, вдруг раздались несколько свистков.

Все члены охотничьего отряда были здесь, и никто из них не свистел. Очевидно, что это был свист не из их отряда, а из другого.

— Вы оставайтесь здесь, мы пойдём посмотрим, — Май взял с собой несколько человек и направился в сторону, откуда доносился свист.

Вскоре Май вернулся с пятью людьми. Все пятеро были ранены, кто-то сильнее, кто-то слабее.

Это были люди из отряда, чей охотничий маршрут проходил рядом с маршрутом Шао Сюаня. В прошлом году, когда Шао Сюань и Мао отделились от отряда, спасаясь от колючего чёрного ветра, Май обращался к ним за помощью.

Увидев на земле летучую мышь, убитую Маем, лицо лидера группы изменилось: — Вы тоже столкнулись с ней?!

— Не с одной, а с двумя, — Ланга и остальные расступились, открывая вид на летучую мышь, убитую Цезарем.

— Значит, вы тоже с ними столкнулись? — Май посмотрел на прибывших.

Мужчина вздохнул: — Да, не знаю почему, но эти ночные твари, теперь летают повсюду днём. Наш отряд уже несколько раз подвергался нападению… Кстати, мы пришли попросить вас о помощи.

С этими словами он посмотрел на Шао Сюаня и спокойно лежащего рядом с ним Цезаря: — Я слышал, что ваш волк может искать по запаху?

Май не ответил, а посмотрел на Шао Сюаня.

Шао Сюань кивнул: — Да.

— Он только что поймал Травяную крысу! — сказал Ланга. Хотя он всё ещё опасался Цезаря, но не мог удержаться от того, чтобы похвастаться перед другим отрядом. Когда они выходили из племени, другие отряды не упускали случая посмеяться над ними.

— Мы хотим одолжить его, — сказал мужчина, не обращая внимания на тон Ланга.

— Для чего? — спросил Май.

— Чтобы найти человека.

Перейти к новелле

Комментарии (0)