Хроники Первобытных Войн Глава 126. Вражда
На следующий день Охотничий отряд встретил ту стаю волков в районе обитания большерогих оленей.
Вчера они были далеко и не смогли разглядеть, но сегодня все внимательно осмотрели этих волков.
Волки этой стаи мало чем отличались друг от друга, но были крупнее, чем волки из предыдущей стаи, и окрас шерсти у них был другой. Шерсть этих волков была с рисунком: ближе к хребту были более темные пятна.
Придя в лес, Шао Сюань видел волков самого разного окраса, и, как говорили Май и другие, у некоторых особенных стай рисунок был отличительным признаком. Если рисунок отличался, это мог быть чужак, а не волк из этой стаи.
Шао Сюань никогда раньше не видел эту стаю волков, но то, что он её не видел, не означало, что Май и другие тоже её не видели.
— Почему-то эта стая волков кажется мне знакомой, — сказал один воин.
— Мне тоже. Этот рисунок я где-то видел.
— Мы встречали их раньше, когда охотились на окраине охотничьих угодий у пещеры медведя, — вспомнил Май.
Тогда они столкнулись с огромным Медведем, у которого были раны — казалось, он сражался с другим свирепым зверем. Май и остальные воспользовались случаем и окружили его.
Но даже раненого медведя было трудно одолеть. Охотничий отряд долго преследовал его и убил только тогда, когда он почти вышел за пределы охотничьих угодий. И как раз в это время они наткнулись на войну между стаями волков. Одна стая волков убила другую. Это была настоящая жестокая бойня: они не просто загрызли волков до смерти, но и разорвали и обглодали многие трупы до неузнаваемости. Земля была залита кровью, а в небе кружили птицы-падальщики.
Когда Май со своим отрядом убил медведя и подошёл ближе, бойня уже закончилась. Осталось лишь несколько волков, которые бродили вокруг и таскали трупы. Когда появились люди из охотничьего отряда, волки уже наелись. Среди них тоже были раненые, и им не хотелось связываться с людьми. Вожак повёл стаю прочь.
Именно там Ланга подобрал Цезаря, который тогда был ещё щенком.
Цезарь был единственным выжившим волком из той стаи, которую полностью уничтожили. Видимо, он был игривым и отошёл немного дальше. Недалеко от логова был крутой склон, и он скатился с него. Волк, который охранял логово, возможно, заметил появление другой стаи и был занят тем, что следил за ними, не обращая внимания на Цезаря, вплоть до окончания бойни.
Когда Май с людьми подошёл, скатившийся со склона и лежавший под камнем Цезарь только что очнулся от обморока и скулил. Так Ланга его и нашёл. Если бы он не издавал звуков, его никто бы не заметил: его закрывал камень, вокруг была высокая трава, он лежал под крутым склоном. К счастью, другой стае волков не пришло в голову искать щенков у склона.
— Помню, когда я подобрал Цезаря, он был вот такой маленький, — Ланга поднял руку и показал, — он ещё пытался укусить меня своими неполностью выросшими зубами.
Вспоминая те события, Ланга и остальные невольно улыбнулись. Цезарь тогда действительно был совсем крошечным. Но вскоре их сердца отяжелели. Очевидно, всем, кто вместе с Маем и Лангой видел ту бойню, было не по себе.
Дело было не в сентиментальности. Будучи воинами, которые много лет охотились в этих лесах, они видели много подобных войн между стаями зверей. И кто из охотников не убивал диких зверей и свирепых тварей? Разве смог бы выжить здесь жалостливый человек? Конечно, нет.
Им было не по себе, потому что, вспоминая ту картину, они понимали, насколько жестокой была та стая волков. Их действия можно было назвать даже зверством.
— Если не перебьёте их всех, лучше не связывайтесь с этими парнями, особенно вы, новички, — сказал Май, посмотрев на новобранцев.
Все поспешно закивали.
В Охотничий отряд в этом году пришли новички, а новички в лесу всегда привлекали внимание хищных зверей и свирепых тварей. Они любили нападать на слабых.
То, что пережил Шао Сюань, придётся пережить и им.
— А-Сюань, следи за Цезарем, — тихо сказал Май Шао Сюаню.
— Я знаю, — Шао Сюань думал о том же самом.
После этого, во время охоты, Шао Сюань всё время следил за Цезарем и немного успокоился, увидев, что тот ведёт себя как обычно, без каких-либо изменений.
После того как они убили Когтезверя, несколько человек из отряда занялись разделкой туши. Ланга проверил ловушки поблизости и попросил Шао Сюаня помочь ему с ремонтом. Вспомогательную роль ловушек нельзя было игнорировать.
Увидев, что Цезарь лежит неподалёку, Шао Сюань подошёл помочь Ланге чинить ловушки.
— Ланга, когда ты подобрал Цезаря, видел ли он то, что случилось со стаей волков? — спросил Шао Сюань.
Ланга внимательно припомнил: — Видел. Когда я поднял его со склона и поставил на землю, он всё обнюхал, скулил и пытался укусить два трупа пятнистых волков, которые там лежали. Но у него были совсем маленькие зубы, он даже не мог прокусить шкуру волков.
Одна стая волков устроила бойню, но и другая стая понесла потери — двое волков были убиты. Но это было ничто по сравнению с тем, что пережила стая Цезаря, которая была практически полностью уничтожена.
— Та стая пятнистых волков очень сильная. У них более сильный укус, чем у других волков, и они очень свирепые. Они часто устраивают бойни и нападают на другие стаи и зверей, — видя, что Шао Сюань нахмурился, Ланга улыбнулся. — Ты что, боишься, что Цезарь затаил обиду? Каким он тогда был маленьким? Это невозможно.
С этими словами Ланга поднял голову и посмотрел на Цезаря, который был неподалёку. Видя, что тот смотрит на них, Ланга снова опустил голову и продолжил чинить ловушку.
Каждый раз, когда они чинили ловушки, Цезарь лежал неподалёку и смотрел, как Ланга и Шао Сюань работают.
— Я и не думал, что ты его оставишь. Я тогда хотел сварить из него суп, — Ланга невольно рассмеялся, вспоминая, как Цезарь чуть не попал в суп. Он был очень рад, что всё сложилось иначе.
Шао Сюань слушал рассказ Ланги о том, что он видел тогда, когда вдруг услышал чей-то испуганный крик.
— Настороже!
— Внимание всем!
— Это стая волков!
Шао Сюань резко встал и осмотрелся.
Цезарь, который только что лежал здесь, исчез.
Май напряжённо следил за движениями волков. Стая уже окружила их, но вскоре Май заметил, что Цезарь бросился вперёд. Он не стал вступать в бой, а укусил крайнего волка и бросился бежать.
Май почувствовал, что волки хотели напасть на них внезапно, и их целью был не Цезарь. Но увидев Цезаря, стая замешкала, а затем, по зову вожака, изменила цель и погналась за Цезарем.
Во время охоты Цезарь иногда отвлекал внимание добычи, но это всегда было запланировано, и добычей никогда не была такая опасная стая волков. Почему же Цезарь вдруг бросился вперёд?
— А-Сюань, быстро позвои Цезаря… — Май быстро огляделся, не увидел Шао Сюаня, и его лицо позеленело. — А-Сюань где?!
Ланга выпрыгнул из высокой травы, тяжело дыша: — Не догнал.
Он только что видел, как Шао Сюань ушел, и сразу же бросился в погоню. Хотел остановить, но, не пробежав и нескольких шагов, потерял его из виду. Не смог найти даже тени, пришлось вернуться.
— Этот парень… слишком быстрый! — Ланга никогда не думал, что он, тотемный воин среднего уровня и обычно считавшийся быстрым в отряде, так быстро потеряет человека!
Май глубоко вздохнул и посмотрел на нескольких молодых воинов: — Вы возвращайтесь в пещеру в горе! Цяо, отведи их!
Сказав это, Май с несколькими воинами вошел в лес, направляясь в сторону, указанную Лангой.
С другой стороны, Шао Сюань, следуя следам на земле, бросился в погоню.
Цезарь, вероятно, еще до Мая обнаружил передвижение стаи волков, действовал очень быстро. Возможно, волк все это время ждал возможности, иначе не бросился бы так решительно.
Так как Шао Сюань выдвинулся немного позже, сейчас он вообще не видел стаи волков, мог полагаться только на следы на земле и вокруг, чтобы преследовать их.
Раньше не замечал, а сейчас обнаружил, что эти волки действительно быстрые.
Шао Сюань беспокоился: Цезарь против этой стаи волков практически не имел шансов, вероятность побега была невелика.
Ланга сказал, что Цезарь не злопамятный, но Шао Сюань был уверен, что волк помнит. А сколько помнит, юноша не знал.
Преследуя волков, Шао Сюань посмотрел на направление, в котором они бежали, и у него появилась идея.
На участке между первым опорным пунктом и вторым опорным пунктом, в некотором отдаленном районе у горы, обычно не так много свирепых зверей проходило. Но там Ланга и Шао Сюань вместе установили полосу ловушек.
Во время охоты можно столкнуться с некоторыми неприятностями, и эти ловушки в отдаленных районах были предназначены как раз для таких ситуаций, на всякий случай. Если встречались какие-то сложные свирепые звери или дикие животные, люди из охотничьего отряда бежали к полосе ловушек, чтобы создать препятствия для зверей и выиграть больше времени для побега.
Раньше в основном ловушки устанавливал Ланга, а позже, во время ремонта, Шао Сюань и Ланга вместе изучили их и усовершенствовали несколько мест. Поскольку ловушки предназначались для защиты от свирепых зверей, при установке, естественно, учитывалась их способность ранить или даже убивать.
Эта полоса ловушек проверялась перед каждой охотой. В первый день приезда они пришли сюда, Цезарь смотрел, как они ремонтируют.
Там, где проходила стая волков, многие дикие животные избегали их, некоторые свирепые звери тоже боялись неприятностей и сторонились их. Это немного облегчило преследование Шао Сюаню.
Со стороны полосы ловушек уже доносились крики.
Шао Сюань снова ускорился.
Когда Шао Сюань добрался до полосы ловушек, он увидел провалившуюся яму с кольями на дне. Внутри лежал волк.
Колья не пронзили его насквозь, но пока тот пытался выбраться, они впивались все глубже, кровь текла все сильнее. На колья была нанесена трава с обездвиживающим эффектом, и по мере того, как они входили глубже, движения волка становились все слабее. Если бы его никто не вытащил, он бы вскоре умер. Шао Сюань не обратил на него внимания и прошел мимо.
Недалеко от ямы, другой волк висел в воздухе, запутавшись шеей в петле. Чем больше он сопротивлялся, тем туже затягивалась веревка. Эта веревка была специально пропитана звериной кровью и соком трав, очень прочная. Подвешенный в воздухе волк мог только сопротивляться, он хотел перегрызть веревку, но раз за разом терпел неудачу. Когда Шао Сюань увидел его, шея волка уже была немного деформирована.
Проходя мимо, Шао Сюань добил его. Висевший в воздухе волк перестал двигаться.
Помимо ям-ловушек и петель, были также сети, колья с лезвиями и ряд других ловушек. Через каждые несколько шагов Шао Сюань видел мертвого или еще трепыхающегося волка. На спинах у всех были пятна.
Шао Сюань преследовал их и добивал. Тех, до кого не успевал добраться, юноша бросал копья, дротики или каменные иглы. Даже если не убивал, то ранил.
///
Перевод: RaTheFon
Советую прочитать другие мои переводы: “Лазурное Наследие”, “Звездный Странник”, “Половинка Звезды”, “Система Поглощения”, “Хроники Первобытных Воин”, “Священные Руины”, “За Гранью Времени”.
Подписывайтесь на информационные каналы с чатами:
Телеграм: https://t.me/RaTheFon
Вконтакте: https://vk.com/novel_rtn
Необходимо авторизация
Вы должны войти в систему для возможности оставлять комментарии.