Хроники Первобытных Войн Глава 127. Рана
Зона ловушек была не слишком большой, но попавших туда волков оказалось немало. Шао Сюань по пути насчитал не меньше семи волков, попавших в ловушки или уже погибших в них.
Очевидно, стая волков, преследуя Цезаря, не ожидала, что он приведет их в такое место.
Когда Цезарь прибежал сюда, волки просто не успели среагировать. Видя, что с Цезарем ничего не случилось, они, естественно, не подумали, что здесь таится столько скрытых опасностей.
В обычное время вряд ли бы столько волков попалось в ловушки. У многих опытных животных в лесу есть интуиция, которая позволяет им делать предварительные выводы. У этой стаи волков с богатым охотничьим опытом она тоже была, но сегодня случился несчастный случай. К тому же, они так увлеклись преследованием, что не стали много думать.
Пройдя зону ловушек, Шао Сюань продолжил преследование, следуя по следам.
Недалеко от зоны ловушек находилась естественная битумная яма, самая большая на охотничьем маршруте первого опорного пункта. Каждый день в ней застревало множество животных, как наземных, так и летающих.
Шао Сюань однажды видел, как туда попал бык. Неспособный выбраться, бык привлек множество хищников, но все, кто прыгнул на него, были поглощены битумной ямой.
Никто не знал, сколько костей покоится на дне этой битумной ямы.
Недалеко от племени тоже была небольшая битумная яма. Шао Сюань видел в горах, как люди брали оттуда битум для покрытия крыш. Но из соображений безопасности племя постоянно выделяло людей для охраны этого места.
А в этой огромной битумной яме Шао Сюань увидел двух волков, увязших в ней. Их ноги погрузились уже на треть. Они бесполезно барахтались, и если бы никто их не вытащил, они бы постепенно ушли под землю, чтобы составить компанию животным, попавшим туда сотни и даже тысячи лет назад. Там их не съедят падальщики, их кости будут прекрасно сохранены. В далеком будущем их кости, возможно, снова увидят свет, но, возможно, они так и останутся погребены под землей.
Как правило, умные животные редко приближались к этому месту. Те, кто приближался, были либо не очень умны, либо новички, либо же жадные хищники.
Эта битумная яма выглядела сплошь черной, но на самом деле не везде можно было провалиться. Охотничий отряд хорошо знал это место и не раз пересекал его. Иногда, чтобы укрыться от особо опасных свирепых зверей или стай диких зверей, они использовали это место как убежище. Проходы были очень узкими, и крупные свирепые звери просто не могли через них пройти.
Шао Сюань однажды приводил сюда Цезаря, и тот, как оказалось, запомнил дорогу. Здесь были его следы, а также следы других волков.
Умным был не только Цезарь.
Но два волка все же угодили в ловушку.
Эта стая волков недавно пришла на эти земли и еще не успела их как следует изучить. Возможно, они сталкивались с битумными ямами на своей прежней территории и знали, что это опасное место – это естественный инстинкт самосохранения. Здесь же они не знали, где в этой битумной яме можно пройти, а где нельзя.
Шао Сюань увидел вокруг битумной ямы следы тех, кто решил обойти ее стороной. А те, кто не стал делать крюк и не пошел по пути Цезаря, угодили в ловушку.
Обходной путь занимал слишком много времени, поэтому Шао Сюань прошел прямо через битумную яму, не обращая внимания на двух все глубже увязающих волков.
По некоторым признакам было видно, что после зоны ловушек и битумной ямы Цезарю удалось оторваться от большей части волков, при этом около десяти из них угодили в ловушки.
Стая волков, состоявшая примерно из тридцати особей, разом потеряла треть своих членов.
Будь вожак волков более трусливым, он бы, вероятно, прекратил преследование. Но, очевидно, все волки в этой стае были свирепы и злопамятны, поэтому они продолжали упорно преследовать свою цель. К этому моменту вплотную приблизились только три или четыре волка, остальные отстали. Шао Сюань по пути встречал нескольких из них.
Следуя за Шао Сюанем, Цезарь научился многим хитростям, как заманивать в ловушки людей и животных. Он узнал про ловушки, битумные ямы и как забежать на территорию свирепого зверя, чтобы навлечь на себя его гнев, а затем переключить его на преследующую стаю волков.
Слабостью этой новой стаи волков было то, что они плохо знали эту местность.
Однако Шао Сюаня беспокоило то, что Цезарь мог быть ранен. Во время преследования юноша заметил на земле следы крови. Эта кровь могла принадлежать как волкам, так и Цезарю. Шао Сюаню нужно было как можно скорее найти волка и оценить степень тяжести ранений.
Внезапно, когда Шао Сюань бежал, он услышал громкий рев из леса впереди.
Многие птицы, отдыхавшие в лесу, взмахнули крыльями и взлетели, мелкие животные бросились бежать.
Гигантский медведь!
Кроме того, Шао Сюань услышал вой волков. Это был не Цезарь, а волки из той самой стаи.
В этой местности обитал один гигантский медведь - свирепый зверь, с которым было куда сложнее справиться, чем с диким кабаном. Он выглядел неуклюжим, но бегал очень быстро. Охотничий отряд всегда старался держаться от него подальше.
Раньше охотничий отряд несколько раз сталкивался с гигантским медведем и подвергался его нападениям. Встретив его, охотничий отряд обычно бежал к битумной яме. Но гигантский медведь был неглуп и каждый раз, добежав до края битумной ямы, останавливался. Затем он неспешно обходил битумную яму по кругу, рыча на охотничий отряд и злобно глядя на них, словно говоря: «Рано или поздно я вас съем!».
А теперь Цезарь, чтобы справиться со стаей волков, побежал туда и разозлил гигантского медведя. Одно неверное движение, и он сам может попасть в беду.
Лицо Шао Сюаня изменилось, и он поспешил туда.
Гигантский медведь продолжал реветь, и вскоре Шао Сюань увидел огромную фигуру, вставшую на дыбы. Гигантский медведь раскрыл пасть, обнажив клыки, и рычал на что-то на земле.
Проследив за взглядом гигантского медведя, Шао Сюань увидел четырех волков. Самый крупный из них, очевидно, был вожаком. До этого места добрались только эти четыре волка – часть попала в ловушки или увязла в битумной яме, остальные отстали.
У трех волков, включая вожака, на мордах была кровь.
Оглядевшись, Шао Сюань не увидел Цезаря. Рядом с гигантским медведем лежал волк с пятнистой спиной. Медведь перегрыз ему шею.
Вожак волков, похоже, не хотел сдаваться и продолжал скалить зубы на гигантского медведя и рычать. Это привело в ярость гигантского медведя, который и так был зол на охотничьи отряды, постоянно забредавшие на его территорию и каждый раз ускользавшие от него. На этот раз он не увидел людей, но заметил этих незнакомых волков. Стая волков, которая раньше жила в этом районе, не смела вести себя так нагло на его территории.
Еще один рев – гигантский медведь выплескивал свою ярость.
Поняв, что дело плохо, вожак волков решил отказаться от преследования, развернулся и бросился бежать. Остальные трое поспешили за ним.
Гигантский медведь опустился на все четыре лапы и бросился в погоню за вожаком. Шао Сюань знал его характер – он, вероятно, побегает за ними немного, а потом вернется.
Видя, что волчья стая и медведь ушли, Шао Сюань спрыгнул с дерева и внимательно уловил запахи в воздухе. Здесь медведь убил несколько животных, запах крови был сильным, и некоторые падальщики снова начали проявлять активность.
Шао Сюань осмотрелся, активировал особое зрение, окружающая зеленая растительность исчезла, в поле зрения остались только камни и неясные очертания деревьев, а также несколько скелетов животных. Взгляд остановился на одном месте, и юноша быстро пошел туда.
Вернувшись к обычному зрению, Шао Сюань подошел к растению с большими листьями, из-под переплетенных листьев текла кровь. Раздвинув листья, он увидел лежащего под ними Цезаря.
Волк был в плохом состоянии, только что, используя особое зрение, Шао Сюань обнаружил у него несколько переломов. Помимо переломов, у Цезаря также были укусы, два из которых были очень глубокими, куски мяса были вырваны, и кровь продолжала течь. У волка изо рта тоже текла кровь, возможно, были повреждены внутренние органы.
Шао Сюань поспешно достал травяной мешочек, в котором были измельченные в порошок лекарственные травы, и посыпал ими раны Цезаря. Порошок быстро пропитался кровью.
Так дело не пойдет, если бы это было в прошлой жизни, его нужно было бы немедленно отправить в отделение неотложной помощи, но сейчас, в этом месте, кроме ограниченного количества лекарственных трав, которые он носил с собой, у Шао Сюаня не было другого выхода. Если так будет продолжаться, Цезарь скоро умрет.
Шао Сюань чувствовал, что дыхание Цезаря стало затрудненным. Почувствовав приближение юноши, волк открыл глаза, пошевелился, пытаясь встать, Шао Сюань поспешно остановил его рукой.
— Приятель, не двигайся, ты ранен.
Только от небольшого движения кровотечение, которое немного замедлилось, возобновилось, капли крови с лекарственным порошком упали на землю. Услышав слова Шао Сюаня, Цезарь перестал пытаться встать, лег на землю, но повернул голову, ткнул носом в руку юноши и заскулил.
— Шш, не плачь.
Шао Сюань поднял руку и нежно погладил Цезаря по голове. Хотя волк не плакал, юноша видел в его глазах печаль, вероятно, он понимал, что его состояние не очень хорошее.
Нельзя просто ждать здесь. Отнести Цезаря обратно в пещеру? Тоже невозможно. Раны волка слишком серьезны, он не выдержит тряски и, возможно, не протянет так долго. Осмотревшись, Шао Сюань достал еще один пакет с травами, это были не наружные лекарства, внутри были листья некоторых трав, юноша положил их в рот Цезарю, тот только сомкнул челюсти, у него уже не было сил жевать.
Шао Сюань быстро измельчил травы тыльной стороной ножа и высыпал их в Тыквенную флягу с водой, затем, смешав с водой, влил немного в рот Цезарю. Он не знал, насколько эти травы помогут волку, но нужно было попробовать.
Дав Цезарю лекарство, Шао Сюань погладил волка по голове и сказал: — Держись, приятель, я скоро вернусь.
Он снова опустил большие листья, закрывая Цезаря, падальщики не заметят его какое-то время, гигантский медведь оставил много недоеденной пищи.
Шао Сюань нашел несколько палок и лиан, сделал простые носилки, затем вернулся и положил Цезаря на них, сам же понес носилки. Рядом росло очень большое дерево, Шао Сюань решил сначала поднять волка на дерево. Медведь скоро вернется, нельзя долго оставаться на месте, к тому же уже темнело, на дереве будет немного безопаснее. Найдя длинную прочную лиану, он привязал ее к носилкам, сам же встал на ветку дерева, перекинул другой конец лианы через ветку над головой и изо всех сил потянул носилки с Цезарем вверх.
Как раз когда Шао Сюань поднял Цезаря на дерево, гигантский медведь, который преследовал волчью стаю, вернулся на прежнее место и, увидев, как стая падальщиков пожирает его добычу, сердито зарычал и стремительно бросился на них, разорвав на части несколько диких зверей, которые не успели убежать, окружающие птицы мгновенно разлетелись.
Убедившись, что поблизости больше нет птиц, медведь продолжил есть.
Необходимо авторизация
Вы должны войти в систему для возможности оставлять комментарии.